翻译
我们同在江潭漂泊作客,洲边渡口我却独自迷失了归途。
思念之情如积满芳草的庭院之树般浓重,心中牵断的是你——我的贤弟。
虽曾同床共被,如今却如同楚地与越地般遥远;分别之后,犹如孤岛相隔,好比胡地与秦地那般悬殊。
江畔林木随天际曲折延伸,云雾缭绕的山峰随着视线推移而不断呈现新貌。
远远眺望,终究再也看不见你的身影;默默独坐,眉头紧锁,满腹愁思。
一别仿佛已过了三月之久,可实际分别尚不足十日。
你乘孤舟远去,或许正满怀飘逸之兴,可又有谁能够与你为伴、共享此情?
以上为【合州津口别舍弟至东阳峡步趁不及眷然有忆作以示之】的翻译。
注释
1 合州:唐代州名,治所在今重庆市合川区。
2 津口:渡口。
3 东阳峡:地名,位于合州境内,嘉陵江流经之处,两岸峭壁耸立,风景险峻。
4 步趁不及:步行追赶未能赶上。
5 眷然有忆:深情回忆,眷恋不舍。
6 江潭共为客:二人皆漂泊在外,同为异乡之客。
7 洲浦:水中小洲与岸边渡口。
8 迷津:迷失渡口,亦喻人生方向迷茫。
9 芳庭树:庭院中芳香的树木,比喻思念之情郁积。
10 白眉人:典出《三国志·蜀书》,指兄弟中最贤者,此处用以称美其弟。
11 同衾:同盖一被,指兄弟亲密共处。
12 楚越:楚国与越国,地理遥远,比喻虽近犹远。
13 别岛类胡秦:如同孤岛分隔,像北方胡地与西方秦地般遥远难通。
14 随天转:沿江岸蜿蜒,仿佛随天际转折。
15 逐望新:视线所及,山峰接连呈现新景。
16 默默坐含颦:静坐无言,皱眉忧思。
17 三月:极言时间之久,非实指。
18 经游未一旬:分别不过数日,不到十天。
19 逸兴:超脱洒逸的情致。
20 尔为邻:与你作伴的人。
以上为【合州津口别舍弟至东阳峡步趁不及眷然有忆作以示之】的注释。
评析
此诗为陈子昂在合州津口送别弟弟后所作,抒发了兄弟离别的深切思念与孤独惆怅之情。诗人以“迷津”起笔,既写实又象征,暗示人生旅途中的迷茫与分离之痛。全诗情景交融,语言质朴而情感深沉,通过空间距离的描写反衬心理距离的拉长,体现“近别如久离”的心理真实。诗中运用楚越、胡秦等地理意象强化分离之感,又以“同衾成楚越”形成强烈对比,突出亲情断裂的哀伤。尾联设想对方孤舟独行之景,以问句收束,余韵悠长,更添牵挂。
以上为【合州津口别舍弟至东阳峡步趁不及眷然有忆作以示之】的评析。
赏析
本诗是陈子昂少见的亲情题材作品,情感真挚细腻,突破其一贯刚健慷慨的风格,展现出诗人内心柔情的一面。开篇“江潭共为客”即奠定漂泊基调,兄弟同在异乡,本应相依,却因“迷津”而失散,极具象征意味。颔联“思积芳庭树,心断白眉人”对仗工整,以具象之景写抽象之情,“积”与“断”字尤见锤炼之功。颈联“同衾成楚越,别岛类胡秦”化用典故,夸张空间阻隔,凸显心理落差,情感张力强烈。
中间两联写景开阔,由近及远,从洲浦到林岸,再到云峰,视野渐次展开,而情感也随之升腾。然而景愈新,人愈远,反衬出诗人内心的孤寂。尾联设问作结:“孤舟多逸兴,谁共尔为邻?”表面想象弟弟旅途潇洒,实则反写自己无人可诉的寂寞,含蓄深远,令人回味无穷。全诗结构严谨,由送别、追思、写景到抒怀,层层递进,体现了陈子昂高超的艺术驾驭能力。
以上为【合州津口别舍弟至东阳峡步趁不及眷然有忆作以示之】的赏析。
辑评
1 明·胡震亨《唐音癸签》卷二十三:“子昂虽以风骨著称,然《别舍弟》诸作,情致婉切,不减建安遗响。”
2 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷五:“同衾成楚越,语极沉痛。末二语悠然不尽,得古诗遗意。”
3 清·宋宗元《网师园唐诗笺》:“别情婉至,‘遥遥终不见’二语,黯然魂销。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“起句即写离情,‘迷津’二字含蓄。中四句分写情事与景物,而‘同衾成楚越’一语,足令天涯兄弟读之增感。”
以上为【合州津口别舍弟至东阳峡步趁不及眷然有忆作以示之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议