翻译
天边的白雁在寒云中飞翔,如同写下片片愁绪;镜中的青鸾映照出因思念而消瘦的美人。秋风昨夜吹来,仿佛愁绪结阵袭来,令人心碎。思念你却见不到你,只能缓缓歌唱,独自举杯饮酒。灯芯已挑尽,酒也喝得半醉,这样的黄昏啊,真是孤寂难耐。
以上为【水仙子】的翻译。
注释
1 天边白雁:白雁,传说中常用于传递音信的神鸟,此处象征远方的消息或离人。
2 写寒云:雁行于空中,形如书写,故称“写寒云”,既写实景,又寓愁思如字迹般铺展。
3 镜里青鸾瘦玉人:青鸾,古代传说中能映照人影的神鸟,常代指镜子;玉人,指所思之女子;此句言女子因思念而消瘦,对镜自怜。
4 秋风昨夜愁成阵:秋风萧瑟,触发愁绪,仿佛愁情如军队列阵而来,极具压迫感。
5 思君不见君:化用古诗“上言加餐饭,下言长相忆”之意,直抒思念而不得见的苦闷。
6 缓歌独自开尊:缓歌,低唱;开尊,打开酒器,即饮酒;独自饮酒以解忧。
7 灯挑尽:灯芯燃尽,需挑拨才能继续照明,暗示长夜独坐、辗转难眠。
8 酒半醺:饮至微醉,非大醉,正合孤独者借酒消愁而不愿彻底麻木的心境。
9 如此黄昏:感叹黄昏时分最易引发愁思,收束全篇,语淡情浓。
以上为【水仙子】的注释。
评析
这首《水仙子》是元代散曲名家张可久的作品,属小令体裁。全曲以凄清的秋景为背景,抒发了深沉的相思之情。语言婉约细腻,意境深远,通过“白雁”“寒云”“青鸾”“灯尽”“酒醺”等意象层层渲染孤独与思念,情感真挚动人。结构上由景入情,情景交融,尾句“如此黄昏”戛然而止,余韵悠长,极富艺术感染力。
以上为【水仙子】的评析。
赏析
此曲以“天边白雁”起笔,视野开阔而气象清冷,瞬间营造出高远寂寥的意境。白雁飞过寒云,不仅描绘秋日苍茫之景,更暗喻音书难寄、离情难通。第二句转入闺中视角,“镜里青鸾瘦玉人”,以镜中影像写人之憔悴,含蓄而深刻。第三句“秋风昨夜愁成阵”尤为精警,将无形之“愁”具象为有形之“阵”,赋予情感以力量与节奏,凸显其汹涌来袭之势。
“思君不见君”五字直白却深情,承接前文景语,自然过渡到抒情主体的行为描写。“缓歌独自开尊”展现主人公试图以歌声与酒慰藉孤独,然“灯挑尽”“酒半醺”则透露出此举徒劳无功,夜愈深而愁愈浓。结尾“如此黄昏”四字看似平淡,实则包孕万千感慨,将全曲情绪推向高潮后悄然收束,留下无限怅惘于言外。
全曲语言凝练,意象精致,情感层层递进,体现了张可久散曲“清而且丽,华而不艳”的典型风格,堪称元代小令中的佳作。
以上为【水仙子】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》录此曲,称其“语浅情深,得风人之致”。
2 明·李开先《词谑》评张可久曲:“如桂林秋月,冷冷清光,照人肺腑。”虽未专指此曲,然可移评其整体风格。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“张小山乐府,婉丽清新,饶有韵致。”此曲正见其“婉丽清新”之特色。
4 近人任讷《散曲概论》谓张可久之作“以意境胜,善融诗词之法入曲”,此曲情景交融,足证其说。
5 王国维《人间词话》虽不专评散曲,然其“一切景语皆情语也”之论,正可诠释此曲前几句写景之妙。
以上为【水仙子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议