翻译
花朵上垂挂着晶莹的露珠,柳条轻扬,烟雾般散开。在苏小小酒楼前,舞女们翩翩起舞,腰间玉佩叮咚作响;游人骑着骏马,挥动雕饰精美的玉鞭驰骋而过。诗人们用金粉题写诗句于华美的笺纸上。我却懒于登上苏堤上的画船去游赏。
以上为【梧叶儿】的翻译。
注释
1 梧叶儿:曲牌名,又名“知秋令”,属北曲商调,句式短小,多用于写景抒情。
2 垂露:形容花朵上露水下滴,如垂挂之露珠,亦暗喻花之娇艳。
3 柳散烟:柳条随风飘拂,远望如轻烟弥漫,常见于描写春景。
4 苏小:即苏小小,南朝齐时钱塘名妓,后世诗词中常借指西湖畔的美人或歌女,亦泛指西湖风月之地。
5 飞琼佩:舞女佩戴的玉佩随舞步飞动,发出清脆声响。“飞琼”本为仙女名,此处借指舞姿轻盈如仙。
6 碾玉鞭:驾驭马匹,挥动雕饰玉器的马鞭。“碾”字写出马蹄疾驰、尘土翻卷之态,具动感。
7 诗句缕金笺:在金色描线的精美纸笺上题写诗句,形容文人雅集、吟咏酬唱之盛。
8 懒上:不愿登临,表现出一种疏懒、淡泊的心境。
9 苏堤:杭州西湖著名堤岸,由苏轼主持修筑,为游览胜地。
10 画船:装饰华丽的游船,常用于表现江南水乡的闲适生活。
以上为【梧叶儿】的注释。
评析
这首小令以清丽婉约的笔触描绘了江南春日的绮丽风光与游乐场景。作者张可久撷取“花露”“柳烟”“舞队”“游人”“诗句”“画船”等意象,构建出一幅生动的西湖春景图。全篇语言工致,意境空灵,末句“懒上苏堤画船”陡然一转,透露出诗人超然物外、不随流俗的情怀,使作品在艳冶中见清雅,在热闹中显孤高,体现了元代散曲特有的含蓄与风致。
以上为【梧叶儿】的评析。
赏析
此曲以“梧叶儿”这一短小曲牌写就,结构紧凑,意象密集。开篇“花垂露,柳散烟”六字勾勒出清晨湖畔的静谧美景,视觉清新,意境朦胧。接着引入“苏小酒楼前”的人文场景,由静转动,舞者“飞琼佩”、游人“碾玉鞭”,声色并茂,极写繁华喧闹。而“诗句缕金笺”一句,又将镜头转向文人雅士的吟咏活动,提升了全曲的文化格调。结尾“懒上苏堤画船”突然宕开一笔,以“懒”字点出主体情感,与前文热闹形成鲜明对比,表现出作者虽处美景之中,却不为所动、超然自持的隐逸情怀。这种“众人皆醉我独醒”的姿态,正是张可久散曲常见的审美取向——在艳丽中求清寂,在繁华里守孤高。
以上为【梧叶儿】的赏析。
辑评
1 《太和正音谱》评张可久:“词林之宗匠,当代之典刑。”
2 明·朱权《太和正音谱》称其曲“如瑶天笙鹤”,“清而且丽,华而不艳”。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“张小山(可久)乐府,如冷泉鸣涧,时有风致。”
4 近人任讷评曰:“小山以词法入曲,讲究字句研炼,意境清幽,实为散曲中之雅派代表。”
5 《全元散曲》评张可久:“作品数量最多,艺术成就最高,风格清丽典雅,尤长写景抒情。”
以上为【梧叶儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议