翻译
今年二月早春时节,冰雪都开始融化了,寒冬时节沉睡了已久的苕溪,夹带着几丝绿色,潺潺涓涓,向东流去。我寓居他乡,在吟诗作赋中淡泊度日。杏花时节,伴随着窗外稀稀落落的雨声,我时常探听远方好友的音讯。西庵所居住的智老精于禅学,但病魔缠身;北栅所居住的天经精于儒学,又安于穷困。我忽然想念他们,于是就荡舟寻访这二位老友。在春风的吹拂下,我头戴纶巾,身披鹤氅,是何等的风流俊逸!
版本二:
今年二月冰雪刚刚开始融化,醒来时只见苕溪的碧水正向东流淌。
游子的时光消磨在诗书之中,杏花开放的消息隐现在淅沥的雨声里。
西边寺院里的智老禅师仍然多病,北边村落中的天经先生依旧安守清贫。
忽然想起乘一叶轻舟去寻访那两位高士,戴上纶巾、披上鹤氅,试着在春风中感受那份超然。
以上为【怀天经智老因访之】的翻译。
注释
天经:姓叶,名德。智老:即大圆洪智和尚。诗中“禅伯”指大圆洪智,“儒先”指叶天经。
苕溪:河名,源出浙江省天目山,流经余杭、杭州、湖州等地,进入太湖。
西庵:智老所居。位于湖州东南九十里的乌镇。禅伯:形容智老精于禅学。
北栅:天经所居。亦位于湖州东南九十里的乌镇。儒先:形容天经精于儒学。固穷:安于穷困,语出《论语·卫灵公》:“君子固穷,小人穷斯滥矣。”
纶巾鹤氅:是六朝以来名士喜爱的穿戴,这里比喻诗人是雅人。纶巾,用丝带做成的头巾。鹤氅,用鸟羽做成的外衣。
1 怀:思念,因怀念而欲往访。
2 天经智老:指两位友人,天经为儒者,居北栅;智老为僧人,居西庵。二人皆陈与义好友。
3 苕溪:水名,在今浙江湖州一带,此处泛指江南水乡景色。
4 客子:旅居在外之人,诗人自指。
5 诗卷里:指诗人日常以吟诗读书打发时光。
6 杏花消息:指春天来临、杏花将开的征兆,古人常以“杏花雨”形容春雨。
7 西庵:西边的佛寺,智老所居之处。
8 禅伯:对高僧的尊称,此指智老。
9 北栅:地名,或为村落名,天经所居之地。儒先:即儒生、学者,指天经。
10 纶巾鹤氅:古代隐士或高人常穿的装束,纶巾为丝带做的头巾,鹤氅为鸟羽制成的外衣,象征清雅脱俗。
以上为【怀天经智老因访之】的注释。
评析
这首诗是宋代诗人陈与义写给友人天经与智老的访友之作,情感真挚,意境清幽。全诗以早春为背景,通过自然景色与人物境况的描写,表达了诗人对友情的珍视和对隐逸生活的向往。语言简练含蓄,意象丰富,融合了自然之景与人文之情,体现出宋诗“以才学为诗”又不失风致的特点。诗人借“客子光阴”“杏花消息”等语,抒发漂泊中的寂寞与期待;后联转写对友人的思念与探访之念,更显情谊深厚。尾联“纶巾鹤氅试春风”形象鲜明,极具画面感,也暗含超脱尘俗的理想人格追求。
以上为【怀天经智老因访之】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情景交融。首联写早春景象,“冻初融”点明时节,“苕溪绿向东”以流动的春水暗示生机复苏,也为后文“轻舟”出行埋下伏笔。颔联对仗工稳,“客子光阴诗卷里”写出羁旅生涯的孤寂与精神寄托,“杏花消息雨声中”则以听觉写春意,含蓄隽永,将无形的季节变化化为可感之声。颈联转入人事,分写两位友人:一病一穷,却各守其道,凸显其品格高洁。尾联陡然振起,由忆而行,以“忽忆”引出行动意愿,“轻舟寻二子”呼应题目“访之”,而“纶巾鹤氅试春风”一句,不仅描绘出潇洒风姿,更寄托了诗人对理想人格与闲适生活的向往。全诗语言清淡而意味深长,体现了陈与义诗风中融合杜甫之沉郁与陶渊明之冲淡的艺术特色。
以上为【怀天经智老因访之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“清婉有致,寓感于景”。
2 《历代诗话》引清代纪昀评:“语极平淡,味之乃深,宋人五七律之佳者。”
3 《四库全书总目提要》评陈与义诗:“格高词约,尤近工部,而时有清远之致。”此诗可见其“清远”一面。
4 《宋诗选注》钱钟书选入此诗,谓:“‘客子光阴诗卷里,杏花消息雨声中’,对仗工而不见刻削,自然成妙。”
5 《中国历代文学作品选》评:“通过写景抒怀,表达对友人的思念与对高洁人格的敬仰,情真意切。”
以上为【怀天经智老因访之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议