翻译
我的身体如同一片孤云,随风飘落于洞庭湖畔。
墙东大树荫下清幽宜人,初次结识了避世隐居的贤者。
自古以来便有名士高洁不染,从不使用来路不明的钱财。
掀开你门前三径的荒草,你分予我一份静心参禅的意味。
为何如今却如黄鹄展翅高飞,忽然登船前往湖南?
终究追随荀彧(文若)那样的人物而去,暂且作李膺(元礼)身边的仙侣相伴。
洞庭湖上烟波升腾于沙洲,潇湘雨落响彻江川。
船上的老人们善待宾客,高天之下,舵楼之前风景辽阔。
唯独我如子鱼般滞留原地,只能坐看管仲、邴原般的友人远迁。
写诗作为送别的棹歌,寄托心中不尽的酸楚与遗憾。
以上为【王应仲欲附张恭甫舟过湖南久不决今日忽闻遂登舟作诗送之并简恭甫】的翻译。
注释
1. 王应仲:生平不详,陈与义友人。
2. 张恭甫:即张嵲(niè),字巨山,一字恭甫,南宋初年诗人,与陈与义交好。
3. “我身如孤云”:化用陶渊明《归去来兮辞》“云无心以出岫”,表达漂泊无定之意。
4. 墙东:隐者居处之称,典出《后汉书·逢萌传》“君公逃世,避居墙东”。
5. 三径:典出蒋诩归隐后在宅前开辟三径,仅与求仲、羊仲往来,后指隐士居所小径。
6. 一味禅:指清净无为、参禅悟道的生活态度。
7. 黄鹄举:黄鹄善高飞,比喻志向高远或远行。《楚辞·卜居》:“宁与黄鹄比翼乎?”
8. 文若:荀彧字文若,东汉末名臣,此处借指有政治抱负之人,或暗指张恭甫。
9. 元礼仙:李膺字元礼,东汉名士,为人清正,士人以其为“天下楷模”,称登其门为“登龙门”,此处喻张恭甫为高士。
10. 子鱼:或指孔子弟子澹台灭明(字子羽),史载其貌不扬但德行高尚,此处诗人自比滞留不得同行之人。管邴:指管仲与邴原,皆辅佐明主之才,喻王应仲将有所作为。
以上为【王应仲欲附张恭甫舟过湖南久不决今日忽闻遂登舟作诗送之并简恭甫】的注释。
评析
此诗为陈与义送别友人王应仲时所作,兼寄问候张恭甫。全诗以“孤云”自喻,抒写漂泊无依之感,又通过“避世贤”“三径草”“一味禅”等意象刻画出友人高洁隐逸之志。诗人对王应仲的离去既理解又怅然,称其“胡为黄鹄举”,流露出对其远行的不解与惋惜;而“竟随文若去,聊伴元礼仙”则转为敬重与祝福,借历史名臣贤士比喻其行止高远。后半写景壮阔,洞庭、潇湘气象森然,反衬出诗人自身的“留滞”之悲。结尾“作诗相棹讴,寄恨馀酸然”点明题旨,情真意切,余味悠长。全诗融写景、抒情、用典于一体,体现了陈与义南渡后诗风沉郁顿挫、寄慨遥深的特点。
以上为【王应仲欲附张恭甫舟过湖南久不决今日忽闻遂登舟作诗送之并简恭甫】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇以“孤云”起兴,奠定全诗漂泊孤寂的基调,随即引出“避世贤”的相识,展现一段清雅交谊。中间转入对友人离去的惊问与理解,用“黄鹄举”形容其高志,“文若”“元礼”二典既显其行之正当,又暗含对其仕途或声望的期许。写景部分“洞庭烟发渚,潇湘雨鸣川”视野开阔,气象苍茫,既是实写旅途风光,也烘托出离别的壮阔与悲凉。而“三老好看客”一句,更添人间温情,反衬诗人自身“独留滞”的孤寂。结尾以诗代歌,直抒胸臆,“寄恨馀酸然”五字凝练深沉,将不舍、羡慕、自伤诸情融为一体。全诗语言简练,用典自然,意境深远,是陈与义晚年羁旅送别诗中的佳作。
以上为【王应仲欲附张恭甫舟过湖南久不决今日忽闻遂登舟作诗送之并简恭甫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·简斋集》评陈与义诗:“语意超绝,笔力横空,往往于沉着中见风神,于感慨处存忠厚。”此诗正合其评。
2. 《四库全书总目提要》称陈与义“南渡后,避地湖湘,诗益工,多忧时感事之音”,此诗虽为送别,亦可见乱世文人流离之叹。
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六录此诗,评曰:“‘胡为黄鹄举’一联,转折有力;‘洞庭烟发渚’以下,写景雄浑,得杜陵遗意。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及陈与义时指出:“其诗能以简淡之语达深远之情,尤善于借景寓慨,因物抒怀。”此诗正体现此特点。
以上为【王应仲欲附张恭甫舟过湖南久不决今日忽闻遂登舟作诗送之并简恭甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议