翻译
风神正安然安卧,雨师也少有肆意施雨。
湿气上腾与天河之水相接而润泽大地,雨声传至高处的竹林松树之间。
老雁尚贪恋远行而去,寒蝉因此终于不再鸣叫。
彼此悲悯又似旧识重逢,满眼所见皆是如楚人流离失所般的愁苦之人。
以上为【连雨】的翻译。
注释
1 风伯:古代神话中的风神,即风师。
2 云师:司云之神,此处代指降雨之云。饕(tāo):本义为贪食,此处引申为肆意倾泻、狂降暴雨之意。
3 河汉:银河,亦泛指天空或高空水域,此处形容雨水丰沛似与天接。
4 竹松高:指高处的竹林和松树,象征清幽高洁之境。
5 老雁:年老的大雁,古人认为雁有信,秋日南飞,此或暗喻流离之人。
6 寒蝉:秋蝉,因天气转冷而停止鸣叫,常用来比喻沉默或衰飒之象。
7 遂不号:终于不再鸣叫。遂,终、于是;号,鸣叫。
8 相悲更相识:彼此在悲伤中仿佛早已相识,表达共情与同病相怜之情。
9 楚人:原指楚地之人,春秋时楚人为避祸常流亡他乡,后多借指流离失所者。
10 骚:指《离骚》,亦代指忧愁哀怨的诗作,此处“楚人骚”合用,喻指如屈原般怀忧行吟的迁客骚人。
以上为【连雨】的注释。
评析
《连雨》是宋代诗人陈与义创作的一首五言律诗,借连绵阴雨之景抒写乱世漂泊之悲。全诗以自然气象起笔,通过“风伯”“云师”等神话意象营造出天地沉郁的氛围,继而由雨势之高广转写物候变化——大雁南飞、寒蝉噤声,暗喻时局动荡与人心萧索。尾联由景入情,以“相悲更相识”点出诗人与流民同病相怜之感,“满眼楚人骚”化用《离骚》典故,将个人羁旅之愁升华为时代悲剧的集体书写。语言简练而意境深远,体现了陈与义南渡后诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【连雨】的评析。
赏析
此诗以“连雨”为题,实则托物寓怀,寄慨遥深。首联以神话人物“风伯”“云师”开篇,赋予自然现象以人格色彩,“方安卧”“亦少饕”看似写风雨暂歇,实则反衬出久雨成灾后的短暂宁静,隐含对天意无常的无奈。颔联从空间维度展开,雨气弥漫直通银河,雨声响彻林梢,极言其广远高亢,既显自然之力,又添压抑之感。颈联转入动物行为描写,“老雁贪去”或暗喻士人奔波避乱,“寒蝉不号”则象征良言闭塞、世道凄凉,物我交融,寓意深刻。尾联由外物转向人间,诗人置身其中,与流民“相悲”,且觉“相识”,情感由个体体验升华为群体共鸣。“满眼楚人骚”一句收束有力,借用楚文化中特有的悲怨传统,将眼前景象与历史记忆勾连,使诗意厚重而悠长。全诗结构谨严,对仗工稳,用典自然,展现了陈与义融合杜甫沉郁与江西诗派锤炼特色的艺术风貌。
以上为【连雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集钞》评陈与义诗:“大抵遭乱离而后,触物兴怀,语多凄恻,类近少陵。”
2 《四库全书总目·简斋集提要》称其诗:“格律精严,词旨深远,尤多感慨之音。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十六评曰:“此诗以风雨起兴,而归于骚思,盖南渡后所作,有伤时念乱之意。”
4 纪昀评《简斋集》谓:“五言律最为工稳,往往于平淡中见深厚,此篇‘气连河汉润’一联尤得杜法。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义能以简淡之语写苍茫之思,《连雨》之类,颇见功力。”
以上为【连雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议