翻译
斜倚枕上,耳畔是船橹的咿呀声,我本想沉醉酣眠,却被这单调的声音扰得难安。梦中却听到笙歌阵阵,仿佛又回到春花烂漫处,一切如旧,那美丽的女子依然盈盈立于眼前,衣袖飘飘。
离别之后,双眉紧蹙,心中千言万语,正欲倾诉,梦境却已悄然终结。只记得前夜那轮明月,曾照我满腹委屈与哀愁,它静静地悬在天上,与我对望,却全然不顾人间悲苦,自顾自地圆满。
以上为【南乡子 · 舟行记梦】的翻译。
注释
舟行记梦:四卷本甲集作“舟中记梦”。
欹枕橹声边:苏轼《祝英台近·惜别》:“欹枕听鸣橹。”
梦里:四卷本作“变作”。
埋寃:埋怨。
1. 欹(qī)枕:斜靠着枕头,形容睡态慵懒或难以入眠。
2. 艣(lǔ)声:即船橹划水的声音,代指舟行途中。
3. 咿哑:象声词,形容橹声或其他单调重复的声响。
4. 聒(guō):嘈杂刺耳的声音,此处指橹声扰人清梦。
5. 笙歌:泛指音乐歌舞,常用于描绘繁华欢乐的场景。
6. 花底:花丛之中,暗喻昔日欢会之地。
7. 翠袖:青绿色的衣袖,代指美人,古代常用以指代所思女子。
8. 两眉尖:形容因忧愁而皱眉,双眉紧蹙如尖峰。
9. 埋寃:即“埋冤”,心怀怨恨、委屈而无处诉说。
10. 不管人愁独自圆:化用杜甫“江月去人只数尺,风灯照夜欲三更”及古人“月圆人不圆”之意,强调月亮不解人情,冷漠圆满,反衬人之孤寂。
以上为【南乡子 · 舟行记梦】的注释。
评析
这首《南乡子·舟行记梦》是辛弃疾以梦境为线索,抒写离愁别恨的婉约词作。不同于他常见的豪放风格,此词情感细腻,意境幽深,通过“舟行”这一漂泊场景与“记梦”这一虚实交织的结构,展现出词人内心深处对往昔情事的眷恋与无法排遣的孤寂。全词语言清丽,音律和谐,以“橹声”起兴,以“月圆”收束,形成强烈的对照:人愁而月圆,凸显出天地无情、人事多艰的深沉感慨。虽为小令,却层层递进,情致缠绵,堪称辛词中柔情一路的代表之作。
以上为【南乡子 · 舟行记梦】的评析。
赏析
此词以“舟行”为背景,“记梦”为主线,构建出一个由现实到梦境再回归现实的情感循环。开篇“欹枕艣声边”即营造出旅途中孤寂不安的氛围,橹声本应助眠,却“聒醉眠”,暗示词人内心烦乱,难以真正沉静。而梦境中的“笙歌花底”“翠袖盈盈”则呈现出极尽温柔美好的回忆片段,与现实形成强烈反差。梦醒后“两眉尖”三字,凝练地刻画出愁绪积聚之态,“欲说还休”更添一层含蓄与无奈——或许所思之人已远,或许往事不堪回首。结尾聚焦于“前夜月”,将情感推向高潮:月本无情,却偏偏“圆”,与人的“愁”形成尖锐对比。“相看”二字尤为精妙,似人与月对视,彼此无言,却尽显孤独之极致。整首词结构紧凑,意象鲜明,虚实相生,哀而不伤,展现了辛弃疾除豪放之外,亦具深婉动人的艺术表现力。
以上为【南乡子 · 舟行记梦】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷十二引《历代诗余》评:“稼轩词多慷慨激烈,然此类小令,亦复情致缠绵,令人低回不已。”
2. 清·周济《宋四家词选》评此词云:“以橹声入梦,以月色结愁,情景交融,自然流出,非刻意为之者所能及。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“上片写梦中之乐,下片写梦后之悲,乐景写哀,倍增其哀。结句‘不管人愁独自圆’,与杜诗‘月照花林皆似霰’同一机杼,而更见人情冷暖。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》指出:“此词全从李后主‘罗衾不耐五更寒’一境化出,而情更深沉,语更含蓄。”
以上为【南乡子 · 舟行记梦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议