翻译
在雁荡山中恰逢傍晚降雨,便到灵峰寺里借了一张绳床暂宿。只希望能护住头上的纶巾一角,却还劳烦高僧为我点燃一炷清香。
以上为【雨中宿灵峯寺】的翻译。
注释
1 雁荡山:位于今浙江温州乐清市境内,为东南名山,以奇峰、飞瀑、古刹著称。
2 晚雨:傍晚时分的雨,既点明时间,又营造出苍茫氛围。
3 灵峰寺:雁荡山著名古刹,始建于北宋,地处灵峰景区,环境幽静。
4 绳床:原指以绳编织的坐卧具,此处泛指僧舍中的简易床榻,体现寺院简朴。
5 只应:只希望,但愿,表达一种微小而真切的愿望。
6 纶巾角:纶巾是古代士人常戴的头巾,象征文人身份与风度,“护角”暗示对自身仪态的在意。
7 还费:反而劳烦,含有歉意与自省。
8 高僧:指寺中修行有道的僧人,体现对宗教人物的尊重。
9 一炷香:燃香敬佛,也常用于待客或净室,此处兼有迎宾与祈福之意。
10 此诗收录于《简斋集》,为陈与义早年游历江南时所作,体现其山水纪行诗的典型风格。
以上为【雨中宿灵峯寺】的注释。
评析
这首诗写诗人雨夜投宿灵峰寺的即景感怀之作,语言简淡自然,意境清幽深远。全诗以“逢晚雨”起笔,点明时间与境况,继而转入寺庙借宿的情节,透露出旅途的偶然与随缘。后两句由外物转向内心,通过“护纶巾角”的细节流露士人对身份风仪的珍视,而“费香”之语则含自谦与感激之情,更显佛门清净中的温情互动。整首诗在平淡中见深意,体现了陈与义融合杜甫沉郁与苏黄清旷的独特诗风。
以上为【雨中宿灵峯寺】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,短小精悍,却意蕴丰富。前两句叙事,交代时间、地点与事件:诗人在游历雁荡山途中突遇晚雨,遂入灵峰寺借宿。情境真实自然,毫无雕饰。“逢”字写出偶遇之感,“借”字则显旅人之漂泊与寄居之谦卑。后两句转写心理活动,表面写担心雨水打湿纶巾,实则暗含士人对自我形象与精神尊严的守护。而“还费高僧一炷香”一句,将外在行为与内在情感交织——香本为礼佛,今为宿客而燃,诗人顿生歉意,亦见佛门慈悲与文士自省的交融。全诗不事夸张,而情景交融,含蓄隽永,深得宋诗“以意为主”之旨。陈与义师法杜甫,此诗亦可见其于细微处见性情的艺术功力。
以上为【雨中宿灵峯寺】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》评:“与义少学山谷,晚益近杜,格律谨严,兴象深微。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六引纪昀语:“简斋诗清婉,不尚雕琢,此等小诗尤见风致。”
3 钱钟书《宋诗选注》云:“陈与义能以清淡之笔写飘零之感,往往于不经意处动人。”
4 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语浅意深,得禅家三昧”。
5 《历代诗话》引吴可语:“简斋诗如寒泉漱石,泠然有声,此作便是。”
以上为【雨中宿灵峯寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议