翻译
维摩讲经的青石刚刚结束,我便乘着因缘探访同宗的师侄来到普州。
我手持净瓶,请弟子代为从岳阳溪中汲取清冷的山泉。
以上为【访鑑玄师侄】的翻译。
注释
1 维摩:即维摩诘,佛教菩萨名,常在经中示现居士身说法,代表智慧与辩才,此处借指高僧讲法。
2 青石讲初休:指在青石上讲经刚刚结束,青石或为讲经台,亦显环境清幽。
3 缘访亲宗:因法缘而探访同宗法嗣,“亲宗”指有法脉传承关系的亲属或同门。
4 普州:唐代州名,治所在今四川安岳县,鑑玄师侄或居于此地。
5 军持:梵语kuṇḍikā音译,又作“君持”“捃稚迦”,指僧人所用盛水之净瓶,用于饮水、洗漱或洒净。
6 凭弟子:托付给弟子,意为请弟子代为行事。
7 岳阳溪:溪水名,具体地点不详,或在普州境内,非今湖南岳阳之洞庭湖流域。
8 汲寒流:汲取寒冷的溪水,既写实景,亦寓清冷孤高清修之意。
以上为【访鑑玄师侄】的注释。
评析
此诗为唐代诗人贾岛所作,题为《访鑑玄师侄》,是一首简淡清远的访僧诗。全诗以禅修场景起笔,通过“维摩青石”暗喻佛法讲习之清净庄严,继而点明探访亲宗师侄的因缘。后两句转写日常细节——托弟子汲溪水,看似平淡,实则蕴含禅意:军持(净瓶)象征修行者的清净自持,寒流则喻指心性之澄澈。全诗语言简练,意境幽远,体现了贾岛“苦吟”风格中特有的凝练与内省,也展现了唐代诗僧交往中的宗教情谊与生活禅趣。
以上为【访鑑玄师侄】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,前二句叙事,后二句写景兼抒情,层层递进。首句“维摩青石讲初休”以佛典入诗,营造出肃穆静谧的宗教氛围,暗示诗人刚参与或听闻一场讲经活动,随即“缘访亲宗到普州”,自然引出探望师侄的主题。“缘”字点出佛家因缘观,使行程带有宿命般的必然与超然。后两句笔锋转向日常生活细节:诗人携有军持,却未亲往取水,而是托付弟子去岳阳溪汲取寒流。这一细节看似平常,实则意味深长——军持为修行者随身法器,汲水行为本身即具仪式感;而“寒流”不仅写水质清冽,更映射心境之澄净无染。全诗无一句直抒情感,却于简淡言语间透露出诗人与师侄之间深厚的法谊与共同的修行志趣。语言上延续贾岛一贯的“瘦硬”风格,不事雕饰,却字字有根,耐人咀嚼,堪称五言短章中的佳作。
以上为【访鑑玄师侄】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“岛公诗如幽人独行,草木自响,此作尤得禅趣。”
2 《瀛奎律髓》卷四十七方回评:“贾浪仙五言古绝,多近于律而气格清峭,此诗‘军持’‘寒流’,语简而意远。”
3 《唐诗别裁集》卷十六沈德潜评:“不言访友之情,而情自在;不言修行之志,而志可见。真得象外之旨。”
4 《重订中晚唐诗主客图》张溍评:“‘岳阳溪里汲寒流’,只此一句,便觉山空月冷,尘虑尽消。”
以上为【访鑑玄师侄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议