翻译
占卜再三皆为大吉,美好的婚期岂能更改?
不像牛郎织女那般一年仅得一夕相会,你们的结合正逢凤凰和鸣的吉祥年岁。
春风拂面,身佩玉饰,夫君在烛光前题写诗章;
你们既通诗书又谨守箴言训诫,夫有哲思,妻亦贤淑。
以上为【送李校书赴吉期】的翻译。
注释
1. 李校书:指姓李的校书郎,唐代掌管图书典籍整理的官职,多由文士担任,此处泛称文人。
2. 吉期:结婚的吉祥日子。
3. 筮算:古代用蓍草占卜,此处指婚前择日占卜得吉兆。
4. 重重吉:多次占卜皆得吉卦,喻婚事极为顺利。
5. 良期讵可迁:美好婚期岂能轻易更改。讵(jù),岂、难道。
6. 牛女:牛郎织女,传说每年七夕相会一次,喻夫妻分离或短暂相聚。
7. 配凤凰年:比喻婚姻美满,凤凰为祥瑞之鸟,雄曰凤,雌曰凰,常喻夫妻和谐。
8. 佩玉:佩戴玉饰,象征君子之德,亦表婚礼庄重。
9. 题章蜡烛前:在烛光下题写诗文,表现文人雅趣与婚礼中的文化氛围。
10. 箴训:规劝、训诫之言,此处指夫妇相互勉励,恪守道德。
以上为【送李校书赴吉期】的注释。
评析
此诗为唐代诗人贾岛所作的一首贺婚诗,专为送别李校书赴婚期而赋。全诗以吉祥占卜起笔,突出婚事之顺遂与天时之佳美;继而以“牛女”反衬,强调此次婚姻非短暂相逢,而是长久良配;后转入对新人品行的赞颂,突出其文化修养与道德情操。语言简练而意蕴深厚,情感真挚而不失典雅,体现了贾岛作为苦吟诗人的精工锤炼之风,也展现了唐代士人婚礼中重视礼义、才德并重的文化风尚。
以上为【送李校书赴吉期】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联从占卜入手,以“重重吉”三字奠定全诗喜庆基调,“讵可迁”则强化了婚期天定、不可违逆的庄重感。颔联巧用对比:“不同牛女夜”否定了短暂离别的遗憾,转而强调“配凤凰年”的永恒和谐,既含祝福,又显格局。颈联转入具体场景描写,春风、佩玉、蜡烛、题章,勾勒出一幅温雅动人的文人婚礼图景,充满书卷气息。尾联升华主题,不单赞美婚姻,更推崇夫妇二人在诗书与德行上的共同修养,体现唐代士人理想中的“贤夫妇”形象。全诗无艳词丽句,却以清雅之笔写出深情厚意,正是贾岛“推敲”风格在应酬诗中的体现。
以上为【送李校书赴吉期】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷573收录此诗,题为《送李校书赴吉期》,列为贾岛作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评贾岛诗“偏工五律,语多刻峭,然亦有清婉之作”,可与此诗之温润风格互参。
3. 近人范晞文《对床夜语》称贾岛“虽以苦吟名,然赠答之作亦不乏情致”,此类贺婚诗即为其例。
4. 当代学者吴汝煜在《贾岛评传》中指出:“贾岛集中赠别、酬应之作为数不少,此诗以吉祥语入诗,不落俗套,尤以‘凤凰年’‘蜡烛前’等语见文雅。”
5. 《增订注释全唐诗》对此诗注曰:“诗意明快,少见岛诗之寒涩,或因应酬所需,语趋流畅。”
以上为【送李校书赴吉期】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议