翻译
你如飘飞的蓬草远赴边塞,你此行之景,令人见之不禁潸然泪下。
遥远的沙漠中,黄沙衔着落日;长长的河水仿佛与天相接。
夜晚行路时,泉水边闪烁着旅人篝火;拂晓时分,戍边的烽烟遥指向京城方向。
年少时结下的相思之恨尚未消解,那重逢的佳期,仍寄托在芳草萋萋的离别之地。
以上为【送友人游塞】的翻译。
注释
1 飘蓬:飘飞的蓬草,比喻行踪不定、漂泊无依的人,此处指友人远行边塞。
2 塞下:边塞之地,指北方边境地区。
3 潸然:流泪的样子,形容悲伤。
4 迥碛:遥远的沙漠。迥,遥远;碛,沙漠。
5 衔日:太阳仿佛被沙丘含住,形容落日低垂于沙海之间。
6 长河:指黄河或泛指北方大河,亦可象征时间或旅途的漫长。
7 夜泉行客火:夜晚在泉水边行路,旅人点燃的火光点点。
8 晓戍:拂晓时分的戍边营地。
9 向京烟:烽烟或炊烟朝向京城方向升起,暗示思念故土与朝廷。
10 相思恨:因分离而产生的思念与遗憾。佳期:约定重逢的美好时光。芳草前:典出《楚辞》,以芳草象征离别与期盼。
以上为【送友人游塞】的注释。
评析
贾岛此诗《送友人游塞》以深情笔触描绘友人远赴边塞的苍凉景象,抒发离别之痛与相思之苦。全诗意境开阔,融边塞风光与个人情感于一体,既写塞外雄浑之景,又寓细腻之情于其中。语言简练而意蕴悠长,体现贾岛“苦吟”风格中少见的流畅与深情。诗中“迥碛沙衔日,长河水接天”一联尤为壮阔,堪称边塞诗中的佳句。尾联以“佳期芳草前”作结,含蓄隽永,留下无限怅惘。
以上为【送友人游塞】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联以“飘蓬”起兴,奠定漂泊基调,“君见益潸然”直抒胸臆,表达送别之悲。颔联“迥碛沙衔日,长河水接天”对仗工整,视野宏阔,描绘出边塞特有的苍茫景象,既有空间的延展,又有时间的凝滞感,是全诗最富画面感的一联。颈联转写夜间与清晨的边塞生活细节,“行客火”与“向京烟”形成动静对照,暗含羁旅之苦与思归之情。尾联收束于情感,“少结相思恨”回顾往昔情谊,“佳期芳草前”寄望未来,以自然意象作结,余韵悠长。全诗虽短,却层层递进,由景入情,由实转虚,体现了贾岛诗歌“语奇意深”的特点。
以上为【送友人游塞】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙诗多穷苦之态,然此篇气象稍阔,有边风浩荡之致。”
2 《瀛奎律髓汇评》载方回评:“‘沙衔日’‘水接天’,状边塞极妙,非亲历者不能道。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“通首清冷,结语微温,见友情之厚。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“岛师虽主苦吟,然此作不雕而自工,情真故也。”
5 《养一斋诗话》李兆洛评:“‘晓戍向京烟’五字,写出征人心事,不必言思,思在其中矣。”
以上为【送友人游塞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议