翻译
不只是责怪往日的过错,更遗憾的是投递名帖拜见你的时间太迟了。
分别之后,惆怅地思念着三个秋天,而重逢之日却遥遥相隔万里。
大禹留下治水开凿的遗迹,舜帝的祠庙却空寂冷清。
此次相见渺茫难期,唯有回旋的风追逐着我无尽的思绪。
以上为【寄河中杨少尹】的翻译。
注释
1 非惟咎曩时:不只是责怪过去。非惟,不仅;咎,责怪;曩时,以往、从前。
2 投刺诣门迟:指递上名帖拜访你太迟了。投刺,古时递送名片以求见;诣门,登门拜访。
3 怅望三秋后:分别后惆怅地思念了三个秋天。三秋,三年或秋季,此处指多年时光。
4 参差万里期:重逢之日远隔万里,难以预料。参差,不齐,形容遥远不定。
5 禹留疏凿迹:大禹治水留下的开山导河痕迹。疏凿,开凿河道。
6 舜在寂寥祠:舜帝的祠庙如今寂静冷落。寂寥,寂静空旷。
7 此到杳难共:这次相见已渺茫难期。杳,遥远而无望。
8 回风逐所思:旋风仿佛追随着我的思念。回风,旋风、回旋之风;所思,所思念之人。
以上为【寄河中杨少尹】的注释。
评析
本诗是贾岛写给河中少尹杨某的一首寄赠之作,抒发了诗人对友人的深切思念与未能早识的遗憾之情。全诗情感真挚,语言凝练,意境深远,体现了贾岛“苦吟”风格中深沉内敛的一面。前四句直抒胸臆,表达相识恨晚、别后相思之苦;后四句借古迹与自然景象寄意,将个人情感融入历史与空间的苍茫之中,使诗意更为厚重。结尾以“回风逐所思”作结,形象生动,余韵悠长。
以上为【寄河中杨少尹】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联开门见山,直言遗憾——不仅是往事可悔,更是识君太晚,奠定了全诗沉郁的基调。颔联由时间转入空间,“三秋”与“万里”对举,强化了离别的漫长与重逢的艰难,极具张力。颈联转写眼前景物,借用大禹治水之功与舜帝祠庙之荒,暗喻贤人治世与今之寂寞形成对比,也隐含对友人才德的赞许与对其境遇的感慨。尾联以景结情,“杳难共”道尽无奈,“回风逐所思”则将无形之思化为有形之风,构思精妙,意境空灵,令人回味无穷。整首诗融合历史、地理与个人情感,展现了贾岛诗歌“语奇意深”的典型特征。
以上为【寄河中杨少尹】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙诗多穷苦之态,然此篇寄赠之作,情真而不露哀声,有含蓄之致。”
2 《瀛奎律髓汇评》载方回评:“‘怅望三秋后,参差万里期’,对法工稳,情意凄切,得杜陵遗意。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“借禹、舜遗迹以兴感,不言离而离思自见,结语尤婉至。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘回风逐所思’五字,幽渺入神,可与刘长卿‘寒林空见日斜时’并读。”
以上为【寄河中杨少尹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议