翻译
水路茫茫,归途遥远难寻,衰败的柳树下,夕阳中蝉声凄切。
行囊经过雷电交加的旅途,在禅修前饮用着海岛清冽的泉水。
回归山林却久别旧日寺院,渡过越地仍未离开舟船。
他自己说从今往后,此身终将老去在东海之滨。
以上为【送丹师归闽中】的翻译。
注释
1 衰柳:凋零枯败的柳树,象征秋景或离别的哀愁。
2 落阳蝉:夕阳下的蝉鸣,古人认为蝉鸣至秋而止,故有迟暮之感。
3 行李:指行装、旅具,此处代指旅途。
4 雷电:形容旅途艰险,可能经历风暴。
5 禅前漱岛泉:在修行之前于海岛上汲饮清泉,暗示清净修行生活。
6 归林:回归山林,指隐居修道。
7 久别寺:长久离开曾经修行的寺庙,表达漂泊之感。
8 过越:经过越地(今浙江一带),闽中需经越地南下。
9 未离船:尚未登岸,仍在水上行程中,突出路途遥远。
10 老海边:终老于海边,体现丹师选择远离尘世、栖隐海滨的志向。
以上为【送丹师归闽中】的注释。
评析
这首诗是贾岛赠别一位前往闽中的丹师(炼丹修道之人)所作,表达了对隐逸修行者的敬重与送别之情。全诗意境苍凉幽远,融合了自然景象与人生归宿的哲思,语言简练而意蕴深远。诗人通过描绘旅途艰险、景物萧瑟,衬托出丹师超脱尘世、追求长生或心灵归宿的决心。末句“自说从今去,身应老海边”透露出一种决绝与淡然,既是对丹师志向的写照,也暗含诗人自身的向往与感慨。
以上为【送丹师归闽中】的评析。
赏析
贾岛以“苦吟”著称,其诗多清寒孤峭之气。此诗虽为送别之作,却不落俗套,无直抒离情,而是借景寓情,以苍茫水路、衰柳残蝉勾勒出一幅萧疏寂寥的送别图景。首联“波涛路杳然,衰柳落阳蝉”即奠定全诗冷寂基调,视觉与听觉交融,营造出时光流逝、前路渺茫的氛围。颔联写旅途艰辛与修行清苦,“雷电”与“漱泉”对比强烈,既见外在危险,又显内心澄澈。颈联“归林久别寺,过越未离船”巧妙写出丹师虽志在归隐,却仍奔波途中,体现理想与现实之间的张力。尾联以丹师自述收束,语气平静却意味深长,“老海边”三字轻描淡写,实则蕴含终生不返的坚定意志。全诗结构紧凑,语言凝练,情感内敛而深沉,充分展现贾岛五律的典型风格。
以上为【送丹师归闽中】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“岛诗清峭幽独,此作尤得静远之致。”
2 《瀛奎律髓汇评》卷四十三评:“‘行李经雷电,禅前漱岛泉’,语奇而稳,非刻意雕琢者所能到。”
3 《重订中晚唐诗主客图》评:“浪仙(贾岛)送人之作,多带寒瘦之骨,此诗‘衰柳落阳蝉’,足令闻者神伤。”
4 《唐诗别裁集》卷十六评:“不说惜别而言彼志,愈见深情。结语自然,有悠然不尽之意。”
以上为【送丹师归闽中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议