翻译
调好箭又呼唤猎鹰,主仆二人齐声呼鹰出猎,皆以超凡出众的本领闻名于世。疾驰如奔狐惊起野鸡,迅捷飞射,将猎物扫尽于古老的丘陵之间。
以上为【和张仆射塞下曲】的翻译。
注释
1 和:唱和,指诗人应和张仆射(张建封)所作的诗。
2 张仆射:指张建封,唐代中期名臣,曾任徐州刺史、徐泗濠节度使,官至检校尚书左仆射。
3 塞下曲:乐府旧题,多写边塞军旅生活与征战之事。
4 调箭:调整箭矢,准备射猎。
5 出世能:超凡脱俗的才能,指卓越的骑射本领。
6 奔狐:奔跑的狐狸,形容猎者追击之速。
7 将:带领,此处引申为驱赶、惊动。
8 迸雉:受惊而突然飞起的野鸡。迸,爆发、猛然飞出。
9 扫尽:全部清除,形容猎获丰富或行动彻底。
10 古丘陵:古老的山丘地带,泛指边地原野。
以上为【和张仆射塞下曲】的注释。
评析
此诗为《和张仆射塞下曲》组诗中的一首,描写边塞狩猎场景,展现军旅生活的豪迈与勇武。全诗语言简练,意象生动,通过“调箭”“呼鹰”“奔狐”“迸雉”等动作性极强的词汇,勾勒出一幅紧张激烈、气势雄健的围猎图景。表面写狩猎,实则暗喻将士们精良的骑射技艺与高昂的战斗精神,体现了盛唐边塞诗特有的阳刚之气与英雄情怀。
以上为【和张仆射塞下曲】的评析。
赏析
这首短诗虽仅四句,却极具张力。前两句“调箭又呼鹰,俱闻出世能”,从动作到声誉,刻画出主人公娴熟的武艺与非凡的声望。“调箭”与“呼鹰”并列,写出临猎前的从容准备,也暗示其配合默契的团队协作。“出世能”三字拔高境界,不单是技艺高超,更似有凌驾世俗之上的英雄气概。后两句“奔狐将迸雉,扫尽古丘陵”,转写围猎场面,动态十足:猎者如奔狐般迅猛,惊起野雉四散飞逃,整个丘陵仿佛被清扫一空。这里的“扫尽”不仅是猎物尽收,更隐含一种所向披靡、无坚不摧的军事意味。全诗未直言战争,却处处透露出边塞将士的威势与豪情,是典型的以狩猎写军容之作,笔力遒劲,气象开阔。
以上为【和张仆射塞下曲】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七六收录此诗,归入卢纶《塞下曲六首》,然个别版本分列不同,此为其一变体。
2 《唐诗品汇》引元人评语:“卢允言(卢纶)诸作,气格雄浑,得塞上之风。”
3 《唐诗别裁集》评卢纶《塞下曲》数首:“语少意足,有无穷之味。”
4 《历代诗发》称:“‘扫尽古丘陵’五字,有席卷之势。”
5 《汉语大词典·塞下曲》条目引此诗为例,说明该题多用于表现边地武事与游猎生活。
6 《卢纶诗集校注》(现代整理本)指出:“此诗或作于贞元年间随张建封镇守徐州时,反映当时军中习武游猎之风。”
以上为【和张仆射塞下曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议