翻译
孤独的游子漂泊无依,一年又一年时光悄然流逝。正值寒食节,更加倍地思念家乡。远处田舍间传来莺啼,多是从柳林深处传出;荒坟前有人哭泣,墓旁也开着野花。浑浊的河水沿着秦渠奔流汇入渭水,湍急而下;黄尘弥漫的京洛古道伸向倾斜的高原。驱车向西行进,临近长安景色宜人,宫殿楼观高低错落,半隐于云霞之中。
以上为【寒食】的翻译。
注释
1. 孤客:离乡背井的游子,此处为诗人自指。
2. 飘飘:形容漂泊不定、无所依托的状态。
3. 岁载华:岁月流逝,年华虚度。“载华”意为承载年华。
4. 寒食:节令名,在清明前一或二日,禁火冷食,相传为纪念介子推。唐代寒食节有扫墓、踏青等习俗。
5. 远墅:远处的村舍或田园。
6. 秦渠:古代关中地区引渭水灌溉的渠道,此处泛指关中水系。
7. 黄埃京洛:飞扬的黄尘笼罩着通往京城长安和东都洛阳的道路,象征仕途奔波。
8. 上原斜:地势渐高的原野倾斜延伸,指关中高原地貌。
9. 驱车西近长安:驾车西行,逐渐接近首都长安,暗含仕进之意。
10. 宫观参差半隐霞:宫殿与楼台高低错落,部分隐没于朝霞或暮霭之中,描绘长安壮丽远景。
以上为【寒食】的注释。
评析
卢纶此诗以“寒食”为题,抒写羁旅思乡之情。全诗情景交融,由个人飘零之感切入,继而描绘寒食时节特有的自然与人文景象,最终以长安宫阙收束,既显仕途向往,亦含身世之悲。语言凝练,意境深远,体现了中唐诗人对时局与人生双重困境的体察。结构上由情入景、由近及远,再由景归情,层次分明,情感递进自然。
以上为【寒食】的评析。
赏析
本诗首联直抒胸臆,“孤客飘飘”四字勾勒出诗人长期漂泊的形象,“岁载华”则透露出对光阴虚掷的无奈。寒食本是怀亲祭祖之时,更添思乡之痛,情感真挚动人。颔联写景细腻,莺啼与哭声并置,柳绿与花红映衬荒坟,形成生与死、乐与哀的强烈对比,极具张力。颈联转写地理与旅途,以“浊水”“黄埃”渲染旅途艰辛,秦渠通渭、京洛上原展现空间广度,亦暗示政治中心的遥远与难达。尾联笔锋一振,写近长安所见宫观之美,虽“半隐霞”却气象恢宏,既是对帝都的礼赞,也可能寄托了诗人对仕途前景的复杂期待——既有向往,亦含渺茫。全诗融情于景,章法严谨,语言清峻而不失温厚,是卢纶五律中的佳作。
以上为【寒食】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“卢允言(卢纶)诗气骨高朗,时有逸韵,如‘驱车西近长安好’,语近而意远。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六纪昀批:“中四句写景有致,但结语稍浮,未能尽脱俗格。”
3. 《唐诗别裁集》卷十三沈德潜评:“寒食思家,触景增悲。莺啼人哭,两两对照,惨恻动人。末以长安宫阙作结,寓意深远。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目载:“此诗将个人羁愁与时代背景结合,通过寒食节的特殊氛围,展现士人漂泊与仕进之间的心理矛盾。”
以上为【寒食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议