翻译
向着太阳磨砺着金色的箭头,迎着风穿上华丽的锦衣。
登上城楼邀请敌寇对话,骑马飞驰拦截高飞的雕鸟。
以上为【赠李果毅】的翻译。
注释
1 向日:面对阳光,亦有砥砺之意。
2 磨金镞:磨砺金属箭头。金镞指镀金或精制的箭头,象征兵器精良。
3 当风:迎着风,形容姿态潇洒或行动迅疾。
4 著锦衣:穿上华美的衣服,此处或指军中高级将领的戎装,彰显身份与气度。
5 上城:登上城墙,多用于军事防御或观察敌情。
6 邀贼语:主动邀请敌方交谈,表现胆识过人,有威慑或劝降之意。
7 走马:骑马奔驰。
8 截雕飞:拦截高飞的雕鸟,比喻骑射技艺高超,动作迅猛敏捷。
9 李果毅:姓名不详,“果毅”为官职名,即果毅都尉,唐代府兵系统中的武职。
10 卢纶:字允言,中唐“大历十才子”之一,以边塞诗著称,风格雄浑苍劲。
以上为【赠李果毅】的注释。
评析
此诗题为《赠李果毅》,是唐代诗人卢纶赠予一位名为“李果毅”的武将之作。“果毅”为唐代府兵制中“果毅都尉”的简称,属中级军官。全诗通过描绘勇武矫健的形象,赞颂了李果毅英武刚毅、临阵从容的军人气概。语言简练,意象鲜明,体现了卢纶边塞诗雄健豪迈的风格特征。虽篇幅短小,却生动传神,展现出盛唐至中唐时期对武将风范的理想化塑造。
以上为【赠李果毅】的评析。
赏析
本诗虽仅二十字,却高度凝练地刻画出一位英姿飒爽、胆略兼备的边将形象。首句“向日磨金镞”,不仅写实——将士在阳光下打磨武器,更寓意志坚行远,时刻备战;次句“当风著锦衣”,由器物转向人物外貌,锦衣非为炫耀,而是身份与威仪的象征,在风中更显英武之姿。第三句“上城邀贼语”,笔锋突转,展现其胆识——敢于登城与敌对话,既有心理震慑,又体现统帅风范。结句“走马截雕飞”,以极富动感的画面收束,既可理解为狩猎场景,亦可视为战场上的迅疾出击,雕鸟高飞难及,而此人竟能截之,足见其骑射绝伦、气势凌云。全诗动静结合,虚实相生,寥寥数语便塑造出立体的英雄形象,充分体现出卢纶擅长以小见大、以景托人的艺术功力。
以上为【赠李果毅】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七六收录此诗,题作《赠李果毅》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,可能因其篇幅短小、流传不广。
3 《唐人选唐诗新编》中未见收录,说明在唐代影响有限。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
5 近人傅璇琮《卢纶集校注》认为此诗“写边将风神,笔力遒劲,虽短而有势”。
6 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆)对此诗无专条解析。
7 当代《唐诗大辞典》未设此诗词条。
8 《汉语大词典》“果毅”条引《通典·职官》解释“果毅都尉”为唐代府兵制武职。
9 学术论文中鲜有专门研究此诗者,多作为卢纶边塞诗背景材料引用。
10 综合来看,此诗在历代评点中未受广泛关注,但在具体语境中仍具典型意义,反映了中唐边塞题材的延续与个性化表达。
以上为【赠李果毅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议