翻译
二十年来彼此相思,渴望振翅高飞相聚;一生中的心愿却屡屡落空,内心充满苦闷与无奈。
奔波于风尘之中,容颜已衰老改变;世道动荡,豺狼虎豹横行,传递音信的使者也极为稀少。
忽然收到你密封的书信,仿佛见到了你的面庞;悲喜交加难以承受,不禁泪湿衣襟。
心中有千言万语想要倾诉,却无从下笔表达;你骑着青白杂色的马奔走天涯,何时才能归来?
以上为【次韵和余嘉宾御史见寄】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序唱和,是古代诗歌唱和的一种严格形式。
2. 余嘉宾:字不详,曾任御史,为刘基友人,生平事迹记载较少。
3. 御史:官名,掌监察、弹劾之职,明代属都察院。
4. 二纪:一纪为十二年,二纪即二十四年,此处泛指多年,并非确数。
5. 奋飞:比喻奋发有为或急切希望相见,如鸟展翅高飞。
6. 百年心事:指一生的理想与抱负。
7. 风尘跋涉:指旅途劳顿,奔波于外。风尘,喻旅途艰辛。
8. 豺虎纵横:比喻社会动荡,盗贼横行或权奸当道,暗指元末战乱频仍。
9. 忽枉缄书:忽然承蒙你寄来书信。“枉”为敬辞,表示对方屈尊赐予。
10. 骢马:青白色相杂的马,常为官员坐骑,代指仕宦奔波。亦可象征清正之臣。
以上为【次韵和余嘉宾御史见寄】的注释。
评析
本诗为刘基(刘伯温)所作,题为“次韵和余嘉宾御史见寄”,属酬答之作,回应友人余嘉宾的来信。全诗以深沉的情感贯穿始终,抒发了久别相思、人生失意、时局动荡与重逢无期的复杂情绪。语言质朴而情感真挚,结构严谨,层层递进:由长年相思写起,继而感慨身世飘零与时局艰危,再转至收信时的激动心情,最后落笔于欲语还休的惆怅与对友人归期的期盼。诗中“不胜悲喜却沾衣”一句尤为动人,将久别重逢之感浓缩于一瞬,极具感染力。整体风格沉郁顿挫,体现了元末明初士人在乱世中的普遍心境。
以上为【次韵和余嘉宾御史见寄】的评析。
赏析
这首诗以情感为主线,结构清晰,层次分明。首联“二纪相思欲奋飞,百年心事苦相违”,开篇即点出时间之久与心愿难遂的矛盾,“欲奋飞”表现强烈渴望,“苦相违”则凸显现实无奈,形成强烈对比。颔联转入外部环境描写,“风尘跋涉”写自身漂泊,“豺虎纵横”喻时局险恶,二者交织,加深了人生的苍凉感。颈联“忽枉缄书如见面,不胜悲喜却沾衣”是全诗情感高潮,细节真实,心理刻画细腻,“如见面”三字极写书信之珍贵,“沾衣”则含蓄传达泪下之状,感人至深。尾联以“有怀欲语无由写”收束内心积郁,又以“骢马天涯几日归”作问,留下悠长余韵,既表达思念,又暗含劝归之意。全诗用典自然,对仗工稳,音律和谐,体现刘基作为明初大家的深厚功力。其情真而不滥,其语简而意深,堪称酬赠诗中的佳作。
以上为【次韵和余嘉宾御史见寄】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,但评刘基诗“气骨苍劲,怀抱沉郁,得杜陵之神”。
2. 《列朝诗集》录刘基诗多首,钱谦益称其“诗学杜甫,兼有苏黄之长,慷慨激越,时露哀音”。
3. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗文俱遒健沉郁,类多忧时悯乱之作,往往慷慨自伤。”
4. 清代朱彝尊《静志居诗话》评曰:“伯温诗如老将临敌,壁垒森然,而忠愤之气溢于辞表。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基身处易代之际,其诗多抒亡国之痛、离乱之悲,风格刚健而含悲凉。”
以上为【次韵和余嘉宾御史见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议