翻译
南风吹来,云彩却无法凝结成雨泽;从早到晚的霞光映照得山谷一片赤红。赤松子这位仙人已隐入遥远的大荒之地,火神所居的朱陵与火府之气相互交射,热浪逼人。风神蜚廉垂下翅膀也无法飞翔,雨师蓱号眼枯口燥,连唾液都流尽了,远方的旅人因酷热难耐,连细葛布衣都不敢穿,心魂俱销。
以上为【苦热行】的翻译。
注释
1 南风:夏季炎热之风。此处指带来暑气的风,非润泽之风。
2 不成泽:不能形成雨露或降雨,喻干旱无雨。
3 朝霞暮霞:早晚天空的云霞,此处因高温而呈现赤红色,渲染酷热。
4 赤松:即赤松子,中国古代传说中的雨师或仙人,常与炎帝、神农相关,能随风雨上下。
5 潜大荒:隐居于极远荒僻之地。“大荒”指荒远之地,亦可象征避世或不可寻之处。
6 火府朱陵:火神所居之所。火府为火神之宫,朱陵为道教中南方火德星君所居,皆主炎热。
7 气相射:热气交冲,互相激荡,形容酷热之极。
8 蜚廉:古代传说中的风神,又作“飞廉”,鸟身鹿头,善行走或飞行。
9 蓱号:即“萍号”,传为雨师之名。《山海经》有载,能兴云布雨。
10 絺绤:chī xì,细葛布织成的夏衣,古人用以避暑。此处言“畏絺绤”,极言热至连薄衣也觉难耐。
以上为【苦热行】的注释。
评析
《苦热行》是明代开国功臣刘基(刘伯温)所作的一首乐府诗,借“苦热”之题,描绘极端酷热的自然景象,实则寓含对时局动荡、民生困苦的深切忧虑。全诗以神话意象与现实感受交织,营造出天地如炉、万物焦灼的压抑氛围。诗人通过赤松、蜚廉、蓱号等神话人物的失能,暗示自然秩序的紊乱,进而折射出社会秩序的崩坏。语言奇崛,气象雄浑,情感沉郁,体现了刘基诗歌中常见的忧患意识与哲理深度。
以上为【苦热行】的评析。
赏析
本诗属拟乐府旧题“苦热行”,原为描写暑热之苦,刘基借此题拓展为对天地异象与人间苦难的深刻写照。开篇“南风吹云不成泽”即设悖论:风本应助云化雨,今却徒然吹动而无雨,暗喻天道失序。次句“朝霞暮霞山谷赤”以视觉强化热感,霞光遍野,山如焚灼,极具画面张力。
中四句引入神话人物——赤松子隐去,雨师失职,风神乏力,朱陵火气肆虐,构建出一个神祇退位、自然失控的世界。这种“天不雨而地如炉”的设定,超越了单纯的气候描写,指向更深层的宇宙危机感。
结尾“远客魂销畏絺绤”笔锋转至人间,游子心神俱疲,连最轻薄的夏衣都畏惧穿戴,极写酷热对生命的摧残。此句以小见大,将宏大的自然异象落脚于个体生存体验,增强了诗歌的感染力。
全诗结构严谨,意象密集,融合神话、自然、人事于一体,语言峻切而不失典雅,展现了刘基作为政治家与文学家双重身份下的深沉忧思。
以上为【苦热行】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,语多警策,如《苦热行》等篇,托物寓意,有风人之遗。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温诗类多忧时闵乱之作,辞虽近古,意实关世教。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗格韵沉郁,颇近陈子昂、杜甫之风。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并注:“写酷热不落俗套,借仙灵失职以见天怒人怨,寓意深远。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基部分乐府诗继承汉魏风骨,以《苦热行》《九叹》为代表,寓政治感慨于自然景象之中。”
以上为【苦热行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议