翻译
你没看见那消融的冰凌,随着水流忽而往来漂移;
又没看见那花间的蜜蜂,从这枝飞落又去寻觅那枝。
世人只愿享用葵菜的甘甜而不愿尝黄檗的苦涩,
却不知交友岂能不以坚如磐石的真心相依?
你没看见当年避席敬重武安君的人,
正是昔日窦家门庭中的座上宾。
以上为【行路难】的翻译。
注释
1 澌:通“凘”,流动的冰,此处指河中随波流动的碎冰,象征漂泊无定、易逝之物。
2 倏忽:迅速、忽然,形容变化之快。
3 花上蜂:指在花间采蜜的蜜蜂,喻人之趋利而动,逐乐避苦。
4 食葵不食檗:葵为古代常见的蔬菜,味甘;檗(bò)即黄檗,味极苦,古人用以比喻艰苦环境。此句喻世人喜乐避苦,不愿共患难。
5 心匪石:语出《诗经·邶风·柏舟》:“我心匪石,不可转也。”原义为意志坚定不可动摇,此处反用其意,谓人心实非坚如石,易变。
6 避席:离座起立,表示敬意,古时尊者面前礼节。
7 武安人:指战国时秦国名将白起,受封武安君,后被赐死。此处泛指得势一时的权贵。
8 窦家客:指汉代外戚窦氏家族的门客。窦家显赫时宾客盈门,失势后门庭冷落。
9 结交:建立友谊,此处强调交情之脆弱。
10 行路难:乐府旧题,多写世路艰难、仕途坎坷,李白等人亦有同题诗作,刘基沿用此题,抒写人生困顿与人情冷暖。
以上为【行路难】的注释。
评析
刘基此诗《行路难》借自然意象与历史典故,抒发对世态炎凉、人心易变的深刻感慨。全诗以“君不见”起句,反复咏叹,增强语势,凸显主题。通过水上浮冰、采蜜之蜂比喻人际交往的无常,再以食葵不食檗揭示世人趋利避害的本性,进而指出交情难以持久的现实。末以武安君与窦家客的典故作结,点明权势更迭下宾客去留的无奈,深化了“行路之难”不仅在于道路崎岖,更在于人心难测、世情险恶的主题。诗歌语言简练,意象鲜明,情感沉郁,具有强烈的讽喻意味和哲理深度。
以上为【行路难】的评析。
赏析
《行路难》作为乐府古题,历来多用于抒发仕途困顿、理想难酬之悲。刘基身处元末明初动荡之际,历仕两朝,深谙政治风云与人情冷暖,此诗正反映了他对世道人心的深刻洞察。
开篇以“君不见”领起,连用两个自然意象:水上浮冰随波流转,象征人生漂泊、命运无常;花间蜜蜂东飘西落,比喻世人趋利而动,缺乏恒心。两者皆具流动性与不确定性,为全诗奠定基调。
第三、四句转入人事,“食葵不食檗”以味觉对比揭示人性弱点——喜甘厌苦,隐喻人们在交友中只愿共享乐、不愿共患难。“莫倚结交心匪石”一句,反用《诗经》典故,强调人心实非坚石,极易动摇,直击交情虚伪之本质。
结尾借用历史典故:“避席武安人,即是当年窦家客”,言昔日恭敬趋附权贵之人,正是先前依附另一权门的门客。此句极具讽刺意味,揭示权势转移之下,宾客随之更替,所谓忠义与情谊不过是利益驱动的表象。
全诗结构紧凑,层层递进,由自然现象到社会现实,由个体行为到群体心理,最终上升至对整个社会人情世态的批判。语言凝练,善用比兴与典故,情感沉郁而理性深刻,展现出刘基作为政治家与文学家的双重眼光。
以上为【行路难】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节慷慨,盖有得于风骚之遗意。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基字)负经济之略,诗亦磊落嵚崎,不谐于俗。”
3 《四库全书总目提要》论其诗:“沉郁顿挫,自成一家,足与高启相抗。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“借古讽今,意在言外,足使热衷者愧。”
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“此诗以‘行路难’为题,实写人心之难测,较之单纯描写仕途坎坷更具思想深度。”
以上为【行路难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议