翻译
桃花盛开了,李花也盛开了,白的娇嫩,红的艳丽,宛如越地女子粉嫩的脸颊,是春风巧妙地剪裁而成。蜜蜂来回徘徊,蝴蝶也来回飞舞,它们饮尽了芬芳的花香仍不愿归去,只愿莫要让落花飘零,覆上青苔。
以上为【长相思】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵,多用于抒写离愁别绪。
2. 刘基:即刘伯温,字伯温,明朝开国功臣,著名政治家、文学家、军事家,诗文兼具哲理与艺术性。
3. 桃花开,李花开:描写春天百花齐放的景象,桃李并称,象征繁盛春光。
4. 小白长红:小白指白色的花,长红指深红色的花,形容花朵颜色多样,姿态各异。
5. 越女腮:越地女子的脸颊,古代以越女形容美貌女子,此处比喻花色娇艳如美人容颜。
6. 春风巧剪裁:拟人手法,将春风比作巧匠,精心裁出百花形态,赞美自然之工。
7. 蜂徘徊,蝶徘徊:叠句增强节奏感,表现蜂蝶被花香吸引,流连忘返的情态。
8. 饮遍清香:指蜂蝶采蜜吸香,极言花香之浓郁宜人。
9. 未肯回:不肯离去,突出花之魅力及蜂蝶之痴迷。
10. 莫教飘绿苔:希望落花不要过早凋零,飘落于生满青苔之地,表达惜花、惜春之情。
以上为【长相思】的注释。
评析
这首《长相思》以清新明快的笔调描绘春日繁花盛开、蜂蝶流连的景象,语言质朴自然,意境优美。虽题为“长相思”,但全篇未直言相思之情,而是借景抒情,通过春光烂漫之景反衬内心细腻情感,含蓄蕴藉。作品以“桃花”“李花”起兴,继而引入“蜂”“蝶”之恋花不舍,实则暗喻人对美好事物或情感的眷恋。末句“莫教飘绿苔”寄寓惜春之意,亦隐含对美好易逝的惋惜与挽留之情。整体风格婉约而不失灵动,体现了明代词人刘基在词作中融合自然之美与人文情怀的艺术特色。
以上为【长相思】的评析。
赏析
此词以“长相思”为调,却不见直抒相思之语,而是以春景托情,寓情于物。上片写花,“桃花开,李花开”开门见山,展现春意盎然之象。“小白长红越女腮”一句,将花色与美人脸颊相比,既具视觉美感,又添柔情蜜意。“春风巧剪裁”更进一步赋予自然以匠心,使整幅画面充满诗意与灵性。下片转写蜂蝶,“徘徊”二字叠用,不仅增强音律之美,更生动刻画出昆虫恋花难舍之态。“饮遍清香未肯回”写出花香之醉人,亦暗喻人心之沉醉。结句“莫教飘绿苔”陡然一转,由盛转衰,透露出对美好短暂的忧虑与挽留,余韵悠长。全词语言清丽,意象鲜明,结构紧凑,情景交融,虽短小却意境深远,堪称明代小令中的佳作。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评刘基词:“气骨遒劲,时露豪雄,而情致缠绵处,亦复不减宋贤。”
2. 《历代词话》引清人论曰:“伯温词不多作,然《长相思》数阕,清新婉约,自有风致。”
3. 《全明词》编者按:“刘基以功业显,其词承南宋遗风,兼有元人疏朗之气,此词可见其婉丽一面。”
4. 《词林纪事》载:“明初词坛多沿元习,刘诚意(刘基封诚意伯)独能出入宋调,情辞兼胜。”
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议