翻译
霜露清澈,月光清冷,清寒之气侵袭被褥,冷得如同冰一般,更何况还传来捣衣的砧杵之声。
鸡已啼叫,钟声又起,天如果对人还有些情意,为何不肯快些天亮?
以上为【长相思】的翻译。
注释
1 霜华清:霜色皎洁清冷。华,同“花”,指霜花;亦可解为光华。
2 月华清:月光清冷明亮。
3 清逼衾禂冷似冰:清寒之气逼人,使被褥都冷如冰。衾,被子;禂(dào),同“帱”,床帐,此处泛指寝具。
4 那堪砧杵声:哪能忍受得了捣衣的声音。砧杵,捣衣石和棒槌,古时秋夜妇女常于此时捣衣制衣,声传远方,易引人思乡怀远之情。
5 鸡巳鸣:鸡已经叫了,指五更时分,天将晓而未晓。
6 钟又鸣:寺庙的钟声再次响起,暗示时间推移,长夜未尽。
7 天若于人还有情:倘若上天对人间还有怜悯之情。
8 如何不肯明:为何还不肯让天亮。表达对黎明迟迟不来的焦灼与怨怼。
以上为【长相思】的注释。
评析
这首《长相思》托物言情,以秋夜寒景为背景,抒发了长夜难眠、孤寂凄苦的情感。全词通过“霜华”“月华”“砧杵”“鸡鸣”“钟声”等意象层层渲染寒夜之漫长与心境之悲凉,末句以质问苍天作结,情感强烈,极具感染力。虽题为“长相思”,却未明言所思何人,然离愁别恨、孤枕难安之情跃然纸上。语言简练,意境深远,体现了明代词风中承袭宋词婉约一路的特点。
以上为【长相思】的评析。
赏析
此词以“长相思”为调名,虽短小仅三十六字,却意境完整,情感深沉。开篇“霜华清,月华清”叠用两个“清”字,既描绘出秋夜霜月交辉的澄澈景象,又暗含寒意彻骨的冷感。“清逼衾禂冷似冰”进一步将视觉之“清”转化为触觉之“冷”,由外及内,层层深入,使人如临其境。
“那堪砧杵声”一句,引入听觉意象。砧杵之声本为日常之声,但在孤眠之夜,却成为扰人心绪的催化剂,勾起离愁别绪,倍增凄凉。
下阕“鸡巳鸣,钟又鸣”写时间流逝,鸡鸣为农家报晓,钟鸣为寺院晨课,二者相继,说明夜已极深,接近破晓,然而主人公仍无睡意,反衬其心事重重。
结尾两句“天若于人还有情,如何不肯明”,看似无理之问,实则饱含深情。天本无情,而人情至极,竟欲责天,此种痴语正是情感浓烈至极的表现,令人动容。全词情景交融,声色俱备,结构紧凑,余韵悠长,堪称小令佳作。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷三录此词,评曰:“景入幽微,情致缠绵,刘伯温虽以功业显,其词亦有唐宋遗音。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》云:“刘基《长相思》数阕,皆清刚中有婉约之致,‘霜华清,月华清’一阕,尤得风人之旨。”
3 《历代词话》引清人论曰:“‘如何不肯明’五字,怨而不怒,长夜孤怀,尽在言外。”
4 况周颐《蕙风词话》续编称:“明初词人,刘伯温、高启并擅胜场。伯温词多写身世之感,《长相思》诸作,寓兴亡之叹于儿女之情间,耐人寻味。”
5 徐珂《清稗类钞·词科类》载:“刘诚意(基)工诗文,词亦清俊,如‘霜华清,月华清’,语浅而情深,足见才士怀抱。”
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议