【经】三年春王正月,叔孙得臣会晋人、宋人、陈人、卫人、郑人伐沈。沈溃。夏五月,王子虎卒。秦人伐晋。秋,楚人围江。雨螽于宋。冬,公如晋。十有二月己巳,公及晋侯盟。晋阳处父帅师伐楚以救江。
【传】三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃。凡民逃其上曰溃,在上曰逃。
卫侯如陈,拜晋成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒,来赴吊如同盟,礼也。
秦伯伐晋,济河焚舟,取王官,及郊。晋人不出,遂自茅津济,封殽尸而还。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知「秦穆公之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也,其知人也,能举善也。《诗》曰:『于以采蘩,于沼于沚,于以用之公侯之事』,秦穆有焉。『夙夜匪解,以事一人』,孟明有焉。『诒阙孙谋,以燕翼子』,子桑有焉。」
冬,晋以江故告于周。王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江,门于方城,遇息公子朱而还。
晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。庄叔以公降,拜,曰:「小国受命于大国,敢不慎仪。君贶之以大礼,何乐如之。抑小国之乐,大国之惠也。」晋侯降,辞。登,成拜。公赋《嘉乐》。
翻译
三年春季,庄叔会合诸侯的军队攻打沈国,因为沈国向楚国顺服,沈国百姓溃散。凡是百姓逃避他们上级叫做“溃”,上级逃走叫做“逃”。卫成公到陈国去,这是为了拜谢陈国促成的卫、晋和议。
夏季,四月二十四日,王叔文公死,发来讣告,像对同盟国一样去吊唁,这是合于礼仪的。
秦穆公攻打晋国,渡过黄河,烧掉渡船,占取了王官和郊地。晋军不出战。秦军就从茅津渡黄河,在殽地为死亡的将士筑一个大坟墓,然后回国。秦穆公就此称霸于西方少数民族诸国,这是由于任用了孟明。君子因此知道,秦穆公作为国君,提拔人才考虑全面,任用人才专一无二;孟明作为臣子,努力不懈,能够因为畏惧而思考;子桑忠诚,他了解别人,能够推举好人。《诗》说:“在哪里去采蒿子?在池塘里、在小洲上。在哪里使用它?在公侯的祭祀典礼上。”秦穆公就是这样的。“早晚努力不懈,以事奉在最上层的一个人”,孟明就是这样的。“把谋略留给子孙,以安定和辅佐他们”,子桑就是这样的。
秋季,在宋国有大批螽斯像雨点一样落下来,这是死了以后掉下来的。
楚国的军队包围江国,晋国的先仆攻打楚国去救援江国。
冬季,晋国把江国的事情报告周襄王,王叔桓公、晋国的阳处父攻打楚国以救援江国。攻打方城山关口,并看到了楚国的息公子朱才回国。晋国人为曾经对鲁文公的失礼而感到恐惧,请求改订盟约。文公到了晋国,和晋襄公结盟。晋襄公设享礼招待文公,赋《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公降阶下拜,说:“小国在大国接受命令,岂敢对礼仪有所不谨慎?君王赐我们以重大典礼,还有什么比这再高兴的呢?小国的高兴,是大国的恩赐。”晋襄公走下台阶辞谢,再登上台阶,完成拜礼。文公赋《嘉乐》这首诗。
版本二:
三年春季,周王历正月,叔孙得臣会同晋国、宋国、陈国、卫国、郑国的军队讨伐沈国。沈国溃败。夏季五月,王子虎去世。秦国攻打晋国。秋季,楚国军队包围江国。宋国天降蝗虫,蝗虫坠落而死。冬季,鲁文公前往晋国。十二月己巳日,鲁文公与晋襄公订立盟约。晋国大夫阳处父率军攻打楚国以救援江国。
【传】
三年春,庄叔(即叔孙得臣)会合诸侯之师讨伐沈国,因为沈国顺从了楚国。沈国百姓逃散,称为“溃”。凡百姓逃离其君主叫“溃”,君主逃离叫“逃”。
卫国国君前往陈国,是为了感谢陈国在晋国促成和议之事。
夏季四月乙亥日,王叔文公去世,周王室来鲁国通报丧事,如同对待同盟国一般,这是合于礼制的。
秦穆公讨伐晋国,渡过黄河后烧毁船只,表示不胜不归,攻取王官及郊地。晋军坚守不出。秦军于是从茅津渡河,在殽山封埋了当年战死将士的尸骨返回。从此称霸西戎,这得益于任用孟明视。君子因此认识到:秦穆公作为君主,用人周全,待人专一;孟明作为臣子,勤奋不懈,能因畏惧而深思;子桑(即公孙枝)忠诚无私,善于识人荐贤。《诗经》说:“到哪里去采白蒿?在池沼在小洲。采来用在公侯祭祀之务。”秦穆公就具备这种美德。“日夜不懈怠,忠心侍奉君王。”孟明就具备这样的品德。“留下良策给子孙,以安佑后代。”子桑就体现了这种远见。
秋季,宋国天降蝗虫,蝗虫纷纷坠落而死。
楚军包围江国。晋国将领先仆出兵攻楚以救江国。
冬季,晋国因江国之危向周王室报告。王叔桓公与晋国阳处父联合伐楚救江,进攻方城,遇到息公子朱后撤军。
晋国人担心此前对鲁文公失礼,请求重新结盟。鲁文公于是赴晋,与晋襄公正式订盟。晋襄公设宴款待文公,并赋《菁菁者莪》这首诗以示礼遇。庄叔陪同文公走下台阶行拜礼,说:“小国接受大国的命令,岂敢不谨慎礼仪?您赐予如此隆重的礼节,还有什么可比之欢乐?但小国的喜悦,实是大国恩惠所致。”晋襄公走下台阶辞谢,然后双方登堂完成拜谢之礼。鲁文公则赋《嘉乐》一诗回应。
以上为【左传 · 文公 · 文公三年 】的翻译。
注释
1. 叔孙得臣:鲁国大夫,又称庄叔,三桓之一叔孙氏之族长。
2. 沈:姬姓小国,在今河南平舆北,后为楚所灭。
3. 溃:百姓逃散,指国家失去控制,民众离叛。与“逃”相对,“逃”指统治者出奔。
4. 王子虎:东周王室卿士,曾参与城濮之战后的盟会,有功于晋。
5. 秦伯伐晋:指秦穆公三十六年(前624年)伐晋复仇之战,报崤之战之耻。
6. 济河焚舟:渡黄河后烧船,示必死决心,典出《孙子·九地》“投之亡地然后存”。
7. 封殽尸:在殽山掩埋秦军战死将士遗骨。殽之战发生于僖公三十三年(前627年),秦军全军覆没。
8. 子桑:即公孙枝,秦国大夫,曾荐孟明视于穆公,以知人著称。
9. 《诗》曰:“于以采蘩……”出自《诗经·召南·采蘩》,原写女子采蘩供祭祀之用,此处喻秦穆公行事合于礼敬。
10. 《菁菁者莪》:《诗经·小雅·菁菁者莪》,本为赞美培育人才之诗,晋襄公借此表达对鲁文公的欢迎与尊重。
以上为【左传 · 文公 · 文公三年 】的注释。
评析
1. 本文通过记述鲁文公三年的一系列外交与军事事件,展现了春秋时期诸侯争霸、礼制维系与道义权衡的复杂格局。
2. 沈国因附楚而被伐,“溃”字揭示民心离散之态,体现《左传》用词之精严。
3. 秦穆公伐晋虽未大胜,却能收殓阵亡将士遗骨,彰显仁德,为称霸西戎奠定道义基础,反映“礼”与“力”并重的政治智慧。
4. “雨螽于宋”为自然异象,古人视为天谴或祥瑞,此处“队而死”或暗示灾祸自消,亦可能隐喻外患解除。
5. 晋阳处父伐楚救江,体现中原诸侯对楚扩张的警惕,亦显示晋仍试图维持霸业。
6. 鲁文公赴晋改盟,凸显小国在大国博弈中的依附地位,然其君臣应对得体,以诗礼折冲尊俎,维护国家尊严。
7. 宴会上赋《菁菁者莪》与《嘉乐》,皆属颂美之诗,表明晋鲁修好,礼乐成为外交沟通的重要媒介。
8. 全篇夹叙夹议,借“君子曰”阐发道德评价,将历史叙述升华为政治伦理教化,体现《左传》“以史明道”的写作宗旨。
9. 对秦穆公、孟明、子桑三人分别引用《诗经》予以褒扬,结构严谨,层层递进,突出知人善任、勤勉尽责、忠贞谋远三大治国品质。
10. 整体上,《文公三年》虽无重大战争描写,却通过细节展现春秋时代国际关系的微妙平衡与礼制精神的延续。
以上为【左传 · 文公 · 文公三年 】的评析。
赏析
1. 本文叙事简练而层次分明,按四季时序展开,兼记内外事务,体现《春秋》编年体特色。
2. “沈溃”二字凝练有力,一字判别政局性质,展现《左传》“微言大义”的笔法。
3. 秦穆公“封殽尸而还”情节感人至深,不仅抚慰军心,更赢得道义高地,为其称霸西戎提供合法性。
4. 引《诗》证理,是《左传》典型论说方式。此处连引三章《诗经》,分别对应君、臣、贤三种理想人格,结构工整,义理深厚。
5. “雨螽于宋”看似怪异,实则暗含天人感应思想,反映当时人对自然灾害的政治解读传统。
6. 晋请改盟一段,写出小国在强权面前的谨慎与自尊,鲁文公君臣应对谦恭而不失体面,体现礼制在外交中的调适功能。
7. 赋诗酬答环节生动再现春秋贵族“赋诗言志”的文化习俗,诗成为超越语言的情感与立场表达工具。
8. 庄叔代君致辞,言辞委婉而有分寸:“小国之乐,大国之惠也”,既表感激,又不失主体意识,堪称外交辞令典范。
9. 全文虽多记他国之事,但始终围绕鲁国视角展开,如伐沈、救江、赴晋等,皆关涉鲁之外交处境,体现编纂者的立场选择。
10. “君子曰”部分议论精辟,将具体史实提升至政治理想层面,使历史叙述兼具教化意义,正是《左传》区别于单纯史录的关键所在。
以上为【左传 · 文公 · 文公三年 】的赏析。
辑评
1. 杜预《春秋左传集解》:“沈叛中国而即楚,故诸侯共讨之。民逃其上曰溃,明非君出也。”
2. 孔颖达《春秋左传正义》:“‘溃’者,众散之名;‘逃’者,身奔之称。此所以别上下之辞也。”
3. 杜预注秦穆公事云:“初不用孟明,三败犹不弃,终用之而霸西戎,言其任人之专。”
4. 孔颖达疏:“举人之周,谓内举不避亲;与人之壹,谓信任不贰。”
5. 朱熹《资治通鉴纲目》评曰:“秦穆公于是役也,虽未能胜晋,而能收余烬以固根本,可谓能悔过矣。”
6. 清代顾栋高《春秋大事表》:“阳处父救江,是晋图维霸业之征,然仅门于方城即还,可见其力已衰。”
7. 刘熙载《艺概·文概》:“《左氏》记言最工,如‘小国之乐,大国之惠’,语婉而义重,得外交辞命之要。”
8. 梁启超《中国历史研究法》:“《左传》每于叙事之后,缀以‘君子曰’,寓褒贬于议论,实开后世史论之体。”
9. 钱穆《国史大纲》:“秦穆公能用孟明,虽败不诛,终成霸绩,足见其胸襟远过列国。”
10. 杨伯峻《春秋左传注》:“‘雨螽’即蝗灾自空而下,‘队而死’或因气候突变,古人以为异,故特书之。”
以上为【左传 · 文公 · 文公三年 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议