翻译
长久漂泊他乡,怨恨这漫漫长夜难眠;西风萧瑟,传来大雁南飞的哀鸣。
云彩移动,银河显得浅淡;月光洒落,露珠晶莹,清辉流转。
我掩住瑟弦独自凝神沉思,缓缓吟唱却只能寄托无尽情思。
门前那条路通向故乡,遥远地伸向洛阳城。
以上为【长安旅夜】的翻译。
注释
怨长夜:一作「怨良夜」。
河汉浅:一作「河色浅」。
1. 长安:唐代都城,今陕西西安,此处为诗人客居之地。
2. 久客:长期漂泊在外之人,诗人自指。
3. 雁声:大雁南飞时的鸣叫,古诗中常象征离别与思乡。
4. 河汉:银河。
5. 河汉浅:指秋夜银河因云移而显得暗淡不清,亦有星河将隐之意。
6. 月泛露华清:月光映照下,露水如珠,清光浮动。“泛”字写出月光流动之感。
7. 掩瑟:停止弹瑟,表示情绪低落,无心音乐。瑟,古代弦乐器。
8. 独凝思:独自陷入沉思,暗含忧愁。
9. 缓歌:缓慢地吟唱,表达深情。
10. 迢遰(tiáo dì):遥远貌。洛阳城:代指故乡或归途终点,许浑为润州丹阳人,洛阳为其家族郡望或仕宦往来之地。
以上为【长安旅夜】的注释。
评析
《长安旅夜》是唐代诗人许浑创作的一首五言律诗,描写游子在长安秋夜羁旅中的孤寂与思乡之情。全诗以景起兴,借秋夜之寒、雁声之悲、月露之清,层层渲染客愁。语言含蓄深婉,意境清冷幽远,情感真挚动人。结构严谨,对仗工整,体现许浑“格律精切,语近情遥”的诗歌风格。此诗虽无激烈言辞,却于静谧中透出深切的思归之意,耐人寻味。
以上为【长安旅夜】的评析。
赏析
本诗开篇直抒胸臆,“久客怨长夜”,点明主题——羁旅之愁与长夜难眠。次句“西风吹雁声”,以听觉写秋意,西风凛冽,雁鸣凄厉,进一步烘托孤独氛围。颔联“云移河汉浅,月泛露华清”转写夜景,视觉细腻:云动星稀,月华如水,露光清冷,景象空灵而略带寂寥,寓情于景,不言愁而愁自现。颈联“掩瑟独凝思,缓歌空寄情”由外景转入内心活动,动作细节生动,“掩瑟”见其意绪阑珊,“缓歌”显其深情难遣,“空”字尤见无奈。尾联“门前有归路,迢遰洛阳城”以实写虚,归路虽在眼前,却远在千里之外,反衬归心似箭而身不得返的矛盾,余韵悠长。全诗情景交融,语言凝练,音律和谐,是许浑羁旅诗中的佳作。
以上为【长安旅夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十六引徐献忠评:“许用晦五言,工于发端,善写秋思,如‘久客怨长夜,西风吹雁声’,情景相生,宛然在目。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“浑诗以气格胜,此作清婉有致,‘月泛露华清’五字极秀逸。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》:“用晦羁旅行役诸作,皆本色语,不事雕饰而情致自深。‘掩瑟独凝思’一联,写尽旅夜无聊之况。”
4. 《养一斋诗话》卷四:“许浑‘门前有归路,迢遰洛阳城’,与李益‘不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡’同一机杼,皆以归路迢迢结情,愈见其哀。”
以上为【长安旅夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议