翻译
泪水沾湿了涂有红粉的脸颊和手中的丝巾,我再次系紧兰舟,频频劝饮以挽留友人。只留下一枝河畔的柳条吧,因为明日还会有远行的人需要它来寄托离情。
以上为【重别】的翻译。
注释
1. 重别:再次分别,或指多次送别,亦可理解为郑重地告别。
2. 许浑:晚唐著名诗人,字用晦,润州丹阳(今江苏丹阳)人,以律诗见长,尤工于写景抒情。
3. 红粉:古代女子化妆用的胭脂,此处代指女子面容,也可能指送别的女性友人或歌妓。
4. 罗巾:丝制手帕,常用于拭泪,象征离别之悲。
5. 兰舟:对船的美称,常用于诗词中表现雅致或离别的场景。
6. 劝酒频:频频劝酒,借饮酒延缓离别时刻,表达挽留之意。
7. 留却:留下。
8. 一枝河畔柳:古人有折柳赠别的习俗,“柳”谐音“留”,象征挽留与思念。
9. 犹有:还有。
10. 远行人:即将远行的人,此处可能指即将离别的友人,也泛指世间不断发生的离别。
以上为【重别】的注释。
评析
《重别》是唐代诗人许浑创作的一首送别诗,语言简练而情感深沉。诗中通过“泪湿罗巾”“劝酒频”等细节描写,生动刻画了送别时的依依不舍之情。末句“明朝犹有远行人”看似平淡,实则蕴含深远:既说明今日之别已难挽留,又暗示人间离别不断,伤感绵延不绝。全诗以景结情,借“河畔柳”这一传统意象传递离愁,体现了许浑擅长以含蓄笔法表达复杂情感的艺术特色。
以上为【重别】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层层递进,情感细腻真挚。首句“泪沿红粉湿罗巾”从视觉入手,描绘出送别人泪流满面、妆容被泪水冲淡的情景,极具画面感。“湿罗巾”三字不仅写出流泪之久,更暗示离别之痛难以自持。次句“重系兰舟劝酒频”转写动作——反复系紧船缆、频频劝酒,皆为拖延时间之举,表现出送者内心的挣扎与不舍。“重系”二字尤为传神,说明此前已有挽留举动,如今再试,愈显无奈。
后两句笔锋一转,由眼前之别想到未来之别。“留却一枝河畔柳”表面是说不必将柳条尽数折尽,实则寓含深情:今日虽别,愿留一线牵挂;而“明朝犹有远行人”则宕开一笔,将个人离愁升华为对人生聚散无常的普遍感叹。此句语淡而意浓,令人回味无穷。整首诗情景交融,用典自然,充分展现了许浑诗歌“俊爽清丽、含蓄婉转”的风格特点。
以上为【重别】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百三十四收录此诗,题为《重别》,列为许浑作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评许浑诗风曰:“许用晦专工律体,音响圆润,格律精严。”可为此诗艺术风格之参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评许浑送别诗云:“其写离情,多从对面着笔,以景结情,弥见蕴藉。”此评适用于本诗末二句。
4. 《唐才子传校笺》卷七载许浑“早岁屡困乡赋,及登第后,历仕诸府”,其诗多涉宦游羁旅,故送别之作颇丰,情感真切。
5. 当代学者陶敏《许浑诗集校注》对此诗未作专门评述,但据其编年考证,此类短章多作于大和至开成年间,属许浑成熟期作品。
以上为【重别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议