翻译
在青楼明亮的烛光下,夜间的欢宴已经接近尾声,我醉意醺醺,春衫上沾着酒渍,斜倚在雕花栏杆旁。幸而有美人怜惜我,用双双红袖为我遮挡轻寒,体贴入微。
以上为【病酒答梅禹金】的翻译。
注释
1 病酒:饮酒过量而致身体不适,此处指醉酒状态。
2 梅禹金:明代文人梅鼎祚,字禹金,安徽宣城人,戏曲家、藏书家,与汤显祖交好。
3 青楼:原指豪华精致的楼阁,此处指歌妓居所或宴饮场所。
4 明烛:明亮的蜡烛,点明时间在夜晚。
5 夜欢残:夜间的欢宴已近结束。
6 春衫:春季所穿的单衣,象征时节与文人雅士的装束。
7 画阑:雕饰精美的栏杆,常见于楼台亭阁。
8 赖是:幸而、幸亏。
9 美人:此处指陪伴在侧的歌妓或女性知己。
10 双双红袖:指美人用双袖为醉者遮挡寒气,形象生动,富有画面感。
以上为【病酒答梅禹金】的注释。
评析
此诗为汤显祖答友人梅禹金之作,题为“病酒”,实写醉后情态。全诗以细腻笔触描绘了宴罢醉归的场景,既流露出文人放达不羁的生活情调,又暗含对友情与温柔乡的感念。诗人借醉态写深情,以“红袖障寒”这一细节凸显美人之温婉多情,语言清丽,意境婉约,体现了晚明士人风流蕴藉的审美趣味与情感世界。
以上为【病酒答梅禹金】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情景交融。首句“青楼明烛夜欢残”交代时间、地点与氛围,灯火通明而欢宴将尽,已隐含一丝落寞。次句“醉吐春衫倚画阑”刻画诗人醉态,细节真实,形象跃然纸上。“吐”字不避粗俗,反见率真,是文人醉后本色流露。后两句笔锋一转,由颓唐转向温情,“赖是美人能爱惜”一句,既写出美人的体贴,也透露出诗人内心的慰藉。结句“双双红袖障轻寒”尤为动人,红袖成双,不仅遮住料峭春寒,更似抚慰醉中孤怀。色彩(红袖)、动作(障)、温度(轻寒)交织,构成一幅极具感官张力的画面。全诗语言简练,意蕴绵长,既有士大夫的风流自赏,亦有对人间温情的珍视,堪称晚明抒情小诗佳作。
以上为【病酒答梅禹金】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》丁集下:“若士(汤显祖)风流倜傥,妙解音律,诗亦清俊绝伦。”
2 《明诗综》卷六十八:“显祖诗才情烂漫,时出奇崛,然不失矩度。”
3 《静志居诗话》:“临川(汤显祖)以词曲擅名,其诗亦楚楚有致,不专以才藻胜。”
4 《石仓历代诗选》录此诗,评曰:“婉娈有致,得风人之遗。”
5 黄卓越《明代文学论稿》:“汤显祖诗常于醉语狂言中寄寓深情,此诗‘红袖障寒’,非独写艳情,实有知己相惜之慨。”
以上为【病酒答梅禹金】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议