翻译
桥下的水流如箭一般疾速,发出惊心动魄的奔腾声,自古以来不断呼号。溪中水草翻动,宛如碧绿的丝带漂浮;石上青苔映衬着如银般闪烁的浪花。远处山峦层叠,千重秀色尽收眼底;低垂的云彩仿佛只有数尺之高,触手可及。然而我心中兴致却愈发低落,只能徒然地为吟诗而搔弄蓬乱的鬓发。
以上为【和子纯韵】的翻译。
注释
1 桥下水如箭:形容水流湍急,如同离弦之箭。
2 万古号:指水流奔腾之声自古不绝,似在悲鸣呼号。
3 溪毛:溪中生长的水草。《诗经·采蘩》有“于沼于沚,于彼行潦”之句,“溪毛”即指此类水中植物。
4 碧带:比喻随水漂动的绿色水草,形如丝带。
5 石藓:长在溪边石头上的青苔。
6 银涛:形容波光粼粼的水面,如银色波浪。
7 天外千层秀:远处群山层叠,秀丽无比。“天外”极言其远。
8 云低数尺高:形容山势高峻,以致云层压得很低,仿佛伸手可触。
9 垂垂:渐渐地,表示情绪逐渐低落。
10 蓬鬓为诗搔:因苦吟诗句而搔动散乱的头发,形容诗人困顿劳心之态。“蓬鬓”指乱发。
以上为【和子纯韵】的注释。
评析
此诗题为《和子纯韵》,是刘过依友人子纯原韵所作的一首唱和诗。全诗以写景起兴,描绘了一幅壮阔而又略带萧瑟的山水画面。前四句极写水流之急、景色之奇,用“箭”“号”“翻”“衬”等字眼强化动态感与视觉冲击力;后四句转写远景与内心感受,由外景转入内情,形成强烈反差。尾联尤其沉郁,以“兴偏恶”直抒胸臆,表达诗人虽面对美景却难掩愁绪的复杂心境。整首诗情景交融,语言凝练,体现了南宋江湖诗派注重锤炼字句、寄慨身世的特点。
以上为【和子纯韵】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写近景,后半写远景与情思,层次分明。首联以“水如箭”开篇,气势逼人,配合“万古号”的听觉描写,营造出苍茫雄浑的氛围。颔联对仗工整,“溪毛翻碧带,石藓衬银涛”,色彩明丽,动静结合,既有细腻观察,又富诗意想象。颈联视野拉远,从脚下溪流转向天边山色,境界顿开。“千层秀”与“数尺高”形成空间张力,突出自然之壮美。然而尾联陡然一转,“兴偏恶”三字点破全诗情绪基调——美景当前,诗人却无心欣赏,反因忧思而搔首不已。这种“以乐景写哀”的手法,更显其内心孤寂与失意。全诗融山水之胜与身世之感于一体,既见江湖诗人的艺术匠心,也透露出刘过作为布衣文人仕途坎坷、志意难伸的普遍心态。
以上为【和子纯韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·龙洲集》称刘过“诗格豪迈,尤善使事,间出隽语,如‘垂垂兴偏恶,蓬鬓为诗搔’,真能道人怀抱中语。”
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“此诗写景精警,结处忽作懊恼语,反跌得妙,盖诗人之愁不在景而在心也。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“刘过此诗虽为和韵之作,却不落窠臼,写景生动,情感深沉,体现其‘以文为诗’的语言风格与强烈的主观抒情色彩。”
以上为【和子纯韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议