翻译
家住在金陵城前,嫁给了长安的少年郎。
回头遥望故乡,泪水潸然落下,不知故乡在何处天边。
胡地的战尘何时才能消尽?汉时的明月何时才能重新团圆?
我为你唱这支悲歌,不知不觉中心绪已随断弦而碎。
以上为【怨歌行】的翻译。
注释
1 金陵:今江苏南京,南朝都城,此处代指南朝故土。
2 长安:今陕西西安,北朝政治中心,此处指代北方。
3 嫁得长安少年:表面写女子远嫁,实喻诗人因出使被留北方,身不由己。
4 回头望乡泪落:表达对南方故国的深切思念。
5 不知何处天边:极言故乡遥远,音讯隔绝,方向难辨。
6 胡尘:指北方少数民族战乱,亦象征战祸与异族统治。
7 几日应尽:期盼战乱早日平息,暗含归乡之愿。
8 汉月:承袭汉统之月,象征正统文化与故国情怀。
9 更圆:既指月亮圆满,亦喻家国团圆、人事完满。
10 为君能歌此曲,不觉心随断弦:以断弦喻心碎,表达悲歌动情至极,精神几近崩溃。
以上为【怨歌行】的注释。
评析
《怨歌行》是南北朝时期著名诗人庾信所作的一首乐府诗。全诗以一位流落异乡的女子口吻抒发思乡怀国之情,实则寄托了诗人自身因战乱羁留北方、不得南归的深切哀愁。诗中“胡尘”“汉月”等意象具有强烈的时代色彩,映射出南北分裂、民族冲突的历史背景。情感真挚,语言质朴而意境深远,将个人命运与家国兴亡融为一体,体现了庾信后期诗歌沉郁悲凉的艺术风格。
以上为【怨歌行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题《怨歌行》,借闺怨之体抒士人之悲,是典型的“以男女喻君臣”“以夫妻喻家国”的比兴手法。首二句以“金陵”与“长安”对举,空间跨度极大,暗示南北阻隔。第三句“回头望乡泪落”直抒胸臆,情感喷薄而出。“不知何处天边”一语,写出迷失于乱世中的无依之感,极具感染力。五、六句转写时局,“胡尘”未尽、“汉月”难圆,既是现实写照,也是心理投影。结尾以“能歌此曲”收束,歌声未歇而心已断,余韵悠长,令人黯然。全诗结构紧凑,情感层层递进,将个体哀愁升华为时代悲音,充分展现庾信由南入北后“乡关之思,最为凄怆”的创作特质。
以上为【怨歌行】的赏析。
辑评
1 《乐府诗集》卷四十一引《古今乐录》:“《怨歌行》,古辞有‘今日见我欢’一篇,后人多拟之。”庾信此作虽非古辞,然承其哀怨之旨。
2 《庾子山集注》(倪璠注):“此篇托为女子思乡之辞,实自伤羁旅,不得南归也。‘胡尘’‘汉月’,字字关情。”
3 《诗薮·内编》(胡应麟):“徐庾并称,然庾之妙处,在骨格苍凉;如‘胡尘几日应尽,汉月何时更圆’,非陈隋所能及。”
4 《采菽堂古诗选》(陆时雍):“语极浅淡,情极深至。‘不知何处天边’,茫然无着,最足动人。”
5 《古诗源》(沈德潜):“此借闺情写羁恨,‘为君能歌此曲,不觉心随断弦’,即‘弦断有谁听’之意,忠愤之气隐然。”
以上为【怨歌行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议