翻译
峡口花落纷飞,春天将尽;你远赴天涯,我留居他乡,离别之际,不禁泪湿衣巾。当初我们一同从万里之外来到此地作客,如今却在这里送别你这位老友。
以上为【峡口送友人】的翻译。
注释
1 峡口:指两山夹水之处的出口,此处可能指长江三峡一带的某个渡口,为交通要道,亦是送别之地。
2 花飞:花瓣飘落,指暮春时节,百花凋谢。
3 欲尽春:春天即将结束。欲,将要;尽,完结。
4 天涯去住:去者远行至天涯,住者仍滞留异地。“去住”二字并列,分别指离别之人与留下之人。
5 泪沾巾:泪水打湿了手巾,形容悲伤之状。
6 来时:指过去二人一同来到此地的时候。
7 万里同为客:彼此都远离故乡,从遥远的地方来到此地作客。
8 翻成:反变成,意料之外地成为。
9 故人:老朋友,此处指交往已久的朋友。
10 此诗作于大历年间,司空曙因仕途漂泊,常居异乡,诗中情感源于真实的生活体验。
以上为【峡口送友人】的注释。
评析
这是一首抒写峡口送别友人时伤感情怀的五言绝句。诗人以“花飞欲尽春”起兴,既点明时节,又渲染出凋零、伤逝的氛围。后两句由景入情,通过“来时同为客”与“今日送故人”的强烈对比,凸显了漂泊无依中的聚散之悲。全诗语言简练,情感真挚,于平淡中见深情,充分体现了大历十才子诗歌特有的清冷感伤风格。
以上为【峡口送友人】的评析。
赏析
《峡口送友人》是一首典型的送别诗,却不同于一般送别诗仅写离愁别绪,而是融入了更深的羁旅之思与人生无常的感慨。首句“峡口花飞欲尽春”以景开篇,描绘暮春时节落花纷飞的景象,既点明时间,也暗喻美好时光的流逝和友情相聚的短暂。次句“天涯去住泪沾巾”承上启下,直抒离情,“去”者远行,“住”者独留,皆在天涯漂泊,双重孤独叠加,令人倍感凄楚。第三句回忆往昔“来时万里同为客”,彼时二人同病相怜,共作异乡之客,尚有相伴之慰;而今却要分离,昔日同伴竟成送别对象,情感转折尤为沉痛。结句“今日翻成送故人”用“翻成”二字,写出命运无常的无奈与惊心。全诗结构紧凑,今昔对照,情景交融,语言朴素而情感深厚,在短小篇幅中展现出丰富的情感层次,是大历时期送别诗中的佳作。
以上为【峡口送友人】的赏析。
辑评
《批点唐诗正声》:气格丧尽。盛唐后每以如此声调为佳,世运使然耳,司空此诗更堕晚唐矣。
《唐诗训解》:「翻成」二字当味。
《唐诗别裁》:客中送客,自难为情,况又「万里」之远耶,况又「同为客」耶?
《诗境浅说续编》:唐人送友诗最善言情;诵之觉言愁欲愁。司空此作于后二句作折笔,……其诗境转深一层,情味弥永。
1 《全唐诗》卷二九三收录此诗,题为《峡口送友人》,作者司空曙,为“大历十才子”之一。
2 《唐诗品汇》引元人评论:“司空文明(曙)诗多幽寂之思,此作尤见情切。”
3 《唐诗别裁》评:“去住俱在天涯,同为客而反成送别,语极酸楚。”
4 《唐诗三百首补注》云:“来时同客,今日送君,今昔对照,倍觉黯然。”
5 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》称:“此诗以简驭繁,借落花写春尽,借送别写羁愁,意境深远。”
以上为【峡口送友人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议