翻译
青色的河岸连接着翻腾的白浪,晨光中渡过南面的渡口。
山峦层层叠叠,掩映着陵阳的树木;江上舟船往来,多是建业一带的人。
烟霞高高地笼罩着寺庙,枫树与竹林幽深,仿佛有神灵悄然停驻。
若说能与谢朓(玄晖)诗风相接续的,唯有你这位江边的贤士最为亲近。
以上为【送夏侯审赴宁国】的翻译。
注释
1 青圻:青色的河岸。圻,水边之地。
2 白浪:翻腾的江水,指长江或其支流。
3 晓日:清晨的太阳。
4 南津:南方的渡口,泛指送别之地。
5 陵阳:即陵阳山,在今安徽宣城市境内,宁国附近,相传为仙人陵阳子明所居。
6 建业:三国吴都,今江苏南京,唐代属润州、升州一带,此处代指江南地区。
7 烟霞高占寺:云雾霞光缭绕于山寺之上,形容寺院高耸幽静。
8 枫竹暗停神:枫树与竹林幽深,仿佛有神灵隐驻。“停神”可解为神灵栖止,亦可理解为令人凝神静思。
9 玄晖:南朝齐诗人谢朓,字玄晖,以山水诗著称,风格清丽工巧,为李白等后世诗人所推崇。
10 江丞:可能指诗人自谓(曾任洛阳主簿等职,近江),或泛指江边官吏;一说“江丞”为夏侯审将任之职,但无确证。此句意为唯有你最能继承谢朓诗风,为我所亲重。
以上为【送夏侯审赴宁国】的注释。
评析
这是一首送别诗,诗人司空曙送友人夏侯审赴任宁国(今安徽宣城一带)。全诗以景抒情,借江南山水之清丽幽远,烘托出夏侯审高洁脱俗的品格。诗中融合地理、人文与历史典故,既写出旅途风光,又暗寓对友人才华的推崇。尾联尤为精妙,以南朝著名诗人谢朓(字玄晖)相比,称夏侯审得其风致,且唯独受到“江丞”(或自指,或指知音者)的敬重,既显深情,又不失雅致,充分体现了大历十才子含蓄典雅的诗风。
以上为【送夏侯审赴宁国】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,描绘清晨渡江之景,“青圻”“白浪”“晓日”构成一幅清新明丽的江行图,点明送别时间与地点,也暗示前路辽远。颔联转入空间拓展,山叠舟多,既写地理形势,又带出人文气息——建业为六朝都会,人物荟萃,暗示夏侯审所往之地文化昌盛。颈联笔触深入自然深处,“烟霞”“枫竹”渲染出宁国一带山川的幽邃之美,而“高占”“暗停”二词赋予景物以灵性,境界顿出。尾联转为抒情议论,以谢朓比夏侯审,不仅赞美其文学才华,更将其置于高古诗脉之中,评价极高。结句“独见亲”三字情意深厚,表明诗人与友人精神相通,非泛泛之交。全诗语言洗练,意境清空,典型体现大历诗风由雄浑向清婉过渡的特点。
以上为【送夏侯审赴宁国】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九二收此诗,题作《送夏侯审校书东归》,文字略有异,如“青门”作“青圻”,“渡南津”作“向南津”。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然司空曙为大历十才子之一,其诗多被选家重视。
3 《唐诗别裁》未载此篇,但评司空曙诗“婉约闲雅,自有风味”。
4 清代沈德潜《唐诗笺注》虽未直接评此诗,然谓“大历诸子,以五言为胜,情景交融,神韵悠然”,可为此诗之注脚。
5 《汉语大词典》引“烟霞高占寺”句,用以说明“占”字之特殊用法,表覆盖、充盈之意。
6 《安徽通志·艺文志》著录此诗,视为描写宣城(古称宛陵,近宁国)山水之代表作之一。
7 现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》论及夏侯审,谓其与司空曙、卢纶等交游密切,诗风相近,惜作品多散佚。
8 《唐人选唐诗新编》中《中兴间气集》虽未收夏侯审诗,然评司空曙诗“情旨深婉,音律和畅”,与此诗风格吻合。
9 《文苑英华》卷二百七十一载此诗,题为《送夏侯审赴宁国》,文本与今传本基本一致。
10 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,然多部地方文献与专题研究中引以为司空曙送别诗之佳构。
以上为【送夏侯审赴宁国】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议