翻译
手持篝火在深夜深入洞中,游兴愈发浓厚;可惜前方潭水阻隔去路,无法继续前行。不禁怀疑此处终归有蛟龙守护,那如玉室金堂般的仙境,终究不许凡人得见。
以上为【游华阳洞行十余步水阻而回】的翻译。
注释
1. 华阳洞:道教名胜之一,位于今江苏句容茅山,相传为道教“第八洞天”,历代文人多有题咏。
2. 篝火:用竹笼罩住的火把,古人夜间行路或探洞时常使用。
3. 宵深:夜深。
4. 兴转浓:游兴反而更加浓厚。转,反而,更加。
5. 可怜:可惜,令人遗憾。
6. 潭水断来踪:指前行的道路被潭水阻断,无法继续前进。
7. 只疑:只是怀疑,暗含推测之意。
8. 蛟龙护:传说中蛟龙常居深潭,守护宝地或灵境,此处暗示洞中藏有神秘力量。
9. 玉室金堂:形容神仙居所,极言其华美神圣,出自道教典籍,代指洞中可能隐藏的仙境。
10. 未许逢:不被允许遇见,即无缘得见。
以上为【游华阳洞行十余步水阻而回】的注释。
评析
本诗为宋代诗人李之仪游览华阳洞时所作,记述了夜探山洞、行至水前受阻而返的经历。诗人以简练笔法勾勒出幽深神秘的洞中景象,借“篝火”“潭水”“蛟龙”等意象营造出超然尘外的意境。全诗融写景、抒情、想象于一体,在惋惜不得深入的同时,更透露出对隐秘仙境的向往与敬畏之情。语言含蓄隽永,意境深远,体现了宋人游记诗中常见的理趣与哲思。
以上为【游华阳洞行十余步水阻而回】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明。首句“篝火宵深兴转浓”点明时间、工具与心境——夜深人静,手持火把深入洞穴,非但不惧,反而兴致盎然,展现出诗人强烈的好奇心与探索精神。次句“可怜潭水断来踪”陡然转折,由兴奋转入遗憾,自然引出后两句的想象。后两句不再直写阻碍,而是宕开一笔,以“只疑终有蛟龙护”将现实障碍升华为神话境界,赋予潭水以灵性与守护之力。结句“玉室金堂未许逢”既是对不得深入的解释,也流露出一种宿命般的无奈与敬畏。全诗由实入虚,由景生情,最终归于对神秘自然的礼赞与谦卑,体现了宋代士大夫在山水游历中追求精神超越的典型心态。语言凝练而不失韵味,意境幽远,耐人寻味。
以上为【游华阳洞行十余步水阻而回】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语简意深,有唐人风致”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十一引《句容县志》:“李端叔尝夜探华阳洞,至水际不得进,赋诗云:‘只疑终有蛟龙护,玉室金堂未许逢。’人谓其得洞天之气。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在《石遗室诗话》中提及:“端叔小诗清婉,如《游华阳洞》之作,虽仅四语,而幽邃之趣盎然。”
4. 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然于论及李之仪时指出:“其诗多涉道观山林,往往托物寓怀,颇有静观自得之致。”可为此诗参证。
以上为【游华阳洞行十余步水阻而回】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议