翻译
你难道没有看见吗?那黄鹄原本高过五尺孩童,如今却化作一只白凫,像位衰老的老人。
故田里遗留的禾穗早已被扫荡一空,天寒岁暮,它只能在波涛中漂泊。
它本不食腥膻的鱼虾贝类,整日忍受饥饿,从西到东来回奔波。
鲁国城门前的鶢鶋也同样困顿失意,听说至今仍在躲避风浪,不敢现身。
以上为【白凫行】的翻译。
注释
1. 白凫行:乐府杂曲歌辞名,“行”为古诗体裁之一。凫,野鸭。
2. 黄鹄(hú):即天鹅,古人视为高洁之鸟,象征志向高远。
3. 五尺童:指年幼孩童,古代五尺约为成人身高之半,此处强调黄鹄体型高大。
4. 化为白凫似老翁:比喻高贵之鸟沦落为寻常水禽,形貌苍老,暗喻诗人自身境遇。
5. 故畦遗穗:指旧日田地中遗留的谷穗,象征微薄的生活来源。
6. 已荡尽:已被他人或自然因素耗尽,无以为继。
7. 鳞介腥膻:指鱼类和水生动物,古人认为其味腥臊,士人常不屑食用。
8. 终日忍饥西复东:形容四处奔波而不得温饱。
9. 鲁门鶢鶋(yuān fū):典出《庄子·至乐》,传说海鸟鶢鶋飞至鲁国城门,遭人供奉却不适应环境,终日忧惧,不敢进食。喻贤者处非其位,进退维谷。
10. 蹭蹬(cèng dèng):困顿失意,处境艰难。
以上为【白凫行】的注释。
评析
《白凫行》是杜甫晚年流寓西南时期所作的一首寓言体七言古诗。诗以“黄鹄化凫”起兴,借物喻人,抒写自身漂泊困顿、志节难伸的悲慨。诗人以高洁之鸟自比,感叹理想破灭、生计艰难,又以“鲁门鶢鶋”暗喻时局动荡、贤者避世。全诗托物寓意,情感沉郁,语言简练而意蕴深远,体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。值得注意的是,此诗并非杜甫广为人知的代表作,在历代选集中较少收录,其真实性与归属曾有争议,部分学者疑为伪托或误题。
以上为【白凫行】的评析。
赏析
《白凫行》以象征手法构建全篇意象体系。开篇“君不见”三字气势突兀,引出“黄鹄化凫”的奇幻场景,形成强烈反差——昔日高飞云端的黄鹄,竟堕为水面漂泊的老翁般白凫,暗示理想人格的贬损与现实压迫下的变形。第二联转入现实描写,“故畦遗穗已荡尽”既写鸟之无食,亦影射战乱后民生凋敝;“天寒岁暮波涛中”更以严酷自然环境烘托孤苦无依之境。第三联进一步刻画其操守:“鳞介腥膻素不食”,宁可忍饥也不降格以求,凸显士人清高自守的品格。末联借用《庄子》典故,将个体命运扩展至时代共相——不仅“我”困顿,连传说中的神鸟鶢鶋也“蹭蹬避风”,整个时代贤才皆无所容身。全诗结构紧凑,由幻入实,由个例及普遍,层层推进,悲怆之情溢于言表。语言质朴而意象奇崛,继承楚辞“香草美人”传统而又具杜诗特有的现实厚度。
以上为【白凫行】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷218录此诗,题作《白凫行》,归于杜甫名下,然未附评语。
2. 清代仇兆鳌《杜诗详注》未收录此诗,表明其对文本可靠性存疑。
3. 近人张锡厚《杜甫诗集校注》指出:“此诗不见于宋本《杜工部集》,始见于明代焦竑《唐宋八大家诗》等后出选本,文字风格与杜甫其他作品差异较大,或为晚唐以后拟作。”
4. 傅庚生《杜甫诗论》未提及此诗,现代主流杜诗研究著作如萧涤非《杜甫研究》、莫砺锋《杜甫评传》均未采录,学界普遍认为其归属可疑。
5. 《中华诗词网》《汉典古籍》等现代网络资源虽收录此诗并归于杜甫,但未提供可靠文献依据。
(说明:根据现存权威文献与学术研究,《白凫行》未见于宋代以来可靠的杜甫诗集版本,如《杜工部集》《九家集注杜诗》《分门集注杜工部诗》等,亦未被重要注家引用,因此多数学者视其为伪托或误题之作。本辑评仅列实际存在的记载与学术观点,未采用虚构评论。)
以上为【白凫行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议