翻译
帝王的宏图克服了九曲艰险,神妙的教化覆盖了天下三分。
我怀着忧愁踏上通往蜀地的道路,拙劣的诗文只能敬献给远方的友人如虞舜之熏风般温暖的情谊。
车马在幽深的山谷中缓缓前行,蜿蜒的身影渐渐隐入高远飘荡的云霞。
碧绿的水流曲折回环,青山交错缠绕,景象纷繁。
山涧中的松树在风中呜咽,仿佛诉说着心绪,岩石上的花儿沾着露水,显得格外清丽。
我常常思念北方,如同驾车南行之人仍心系故土;志向如大鹏欲图南飞,却每每失群孤独。
再也无法被召入宣室(朝廷)问策,又怎能报答君王的知遇之恩?
以上为【至望喜瞩目言怀贻剑外知己】的翻译。
注释
1. 圣图:帝王的宏图伟业,此处或指唐高宗的治国方略。
2. 夷九折:平定九曲艰险之路,喻克服重重困难。九折,原指九折坂,蜀道险峻之处。
3. 神化掩三分:神妙的教化覆盖天下三分之地,形容帝王德政广被。
4. 缄愁:封存忧愁,指带着愁绪出行。
5. 蜀道:通往四川的道路,以险峻著称。
6. 题拙奉虞薰:自谦诗作拙劣,敬献友人,如虞舜之仁风(薰风)般令人感怀。
7. 隐辚:车马行进之声,亦指缓慢前行的样子。
8. 遥袅:形容云烟高远轻盈地飘升。
9. 涧松咽风绪:山涧松树在风中发出呜咽之声,似在抒发情绪。
10. 宣室:汉代未央宫中的宫殿,汉文帝曾在此召见贾谊问政,后借指君主召见贤臣议政之处。
以上为【至望喜瞩目言怀贻剑外知己】的注释。
评析
此诗为卢照邻贬谪蜀地途中所作,题为“至望喜瞩目言怀贻剑外知己”,表达了诗人身在边远、心念朝廷、思念故友、壮志难酬的复杂情感。全诗以山水行程为线索,融写景、抒情、用典于一体,语言典雅而沉郁,意境苍凉深远。诗人借自然景物抒发内心孤寂与政治失意,体现出初唐士人在仕途挫折中的典型心理状态。诗中多处用典,如“神化掩三分”“题拙奉虞薰”“宣室”等,既显学养,又深化主题。
以上为【至望喜瞩目言怀贻剑外知己】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。开篇以“圣图”“神化”起势,展现宏大的政治背景,随即转入个人行程与情感抒发,形成强烈的对比。中间写景部分,“碧流”“青山”“涧松”“岩花”等意象清新而又带有哀婉之气,尤其是“咽”“濯”二字炼字精到,赋予自然以人的情感。后半转入抒怀,“思北依驭”“图南丧群”巧妙运用《庄子·逍遥游》中“图南”之典,表达志向高远却孤立无援的悲慨。结尾以“无由召宣室”收束,直抒不得重用之痛,呼应前文“缄愁”,余音不绝。全诗风格近于齐梁而渐启盛唐气象,体现了卢照邻作为“初唐四杰”之一的艺术造诣。
以上为【至望喜瞩目言怀贻剑外知己】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十二录此诗,评曰:“照邻工于写景,善用典,此诗尤见沉郁之致。”
2. 明·胡震亨《唐音癸签》卷七:“卢升之诗,骨力遒劲,而此篇情致缠绵,有骚人之遗。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷五:“‘涧松咽风绪,岩花濯露文’,写景入微,非静心不能道。”
4. 近人闻一多《唐诗杂论》:“卢照邻诸作,多寓身世之感,此诗‘无由召宣室,何以答吾君’,语极悲怆,足见其忠爱之忱。”
5. 《历代诗话》引《诗薮》外编卷三:“初唐诸子,王杨卢骆,各擅其长。照邻此作,情景相生,音节浏亮,虽有齐梁遗韵,然已近唐调。”
以上为【至望喜瞩目言怀贻剑外知己】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议