翻译
有才气的人行为多疏放而不受检束,应当以正直来收敛他。太过正直的人大多不知变通,应当以趣味使他的个性融通些。
版本二:
才子的行为大多放纵不羁,应当用端正的操守来收敛他们;正人君子的行为大多拘谨刻板,应当用生活的意趣来调和贯通他们。
以上为【集灵篇 · 一七】的翻译。
注释
1 才人:有才华的人,多指文人才士。
2 行:行为,品行。
3 放:放纵,不拘礼法。
4 当:应当。
5 正:正道,端正的品德与操守。
6 敛之:使其收敛,约束之。
7 正人:品行端正之人,道德君子。
8 多板:过于拘谨、呆板。
9 趣:情趣,生活意趣,性灵之趣。
10 通之:使之通达,灵活变通。
以上为【集灵篇 · 一七】的注释。
评析
此则短语出自陈继儒《集灵篇》,语言简练而意蕴深远。其核心在于探讨人格修养中的平衡之道:一方面指出“才人”虽富才华却易流于放荡,需以“正”来节制;另一方面指出“正人”虽持身严谨却易失之呆板,需以“趣”来通达。这种对人性两极的观察与调和,体现了明代文人崇尚中和、追求性灵与规矩相济的思想倾向。全文未用典故,直抒胸臆,却富含哲理,具有强烈的现实指导意义。
以上为【集灵篇 · 一七】的评析。
赏析
本则文字虽仅两句,却构成工整的对仗结构:“才人之行多放”对“正人之行多板”,“当以正敛之”对“当以趣通之”,形式上整齐匀称,节奏清晰。内容上则形成鲜明对比,揭示两类典型人格的偏失与补救之道。作者并未一味褒扬才情或德行,而是指出二者皆有其弊,关键在于互补与调和。这种思想深受儒家“中庸”理念影响,又融合了晚明文人重“性灵”“趣味”的审美追求。在处世哲学层面,它倡导一种圆融智慧——既不失原则,又不弃活泼,对今人修身养性仍有启发意义。
以上为【集灵篇 · 一七】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评陈继儒著述:“大抵劝善惩恶,寓训诫于闲谈,亦足裨风教。”
2 明代陆云龙《翠娱阁评选十六家小品》称陈继儒文字“冲澹清雅,有林下风,言近而旨远。”
3 《明史·文苑传》虽未专录陈继儒,然称其“博学善古文,尤工小品,名重一时。”
4 近人阿英《晚明小品文论丛》指出:“陈眉公诸作,多警策语,于世情物理,洞见深微。”
5 《中国古代散文选》评《集灵篇》:“语短意长,类多格言,堪为修身箴铭。”
以上为【集灵篇 · 一七】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议