翻译
秦城中传来楚地鸟儿的啼鸣,遥远的思绪更加纷乱不已。
何况是在街西的夜晚,偏偏又在雨夜中听到这声音。
它应是栖于最高的树上,仿佛隔着几重云层。
在这地方还有谁能倾听?遥想之中,唯有你知道我的心意。
以上为【和周赞善闻子规】的翻译。
注释
1 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”,与韩愈交好,乐府诗成就尤高。
2 周赞善:指周氏,官至赞善大夫,为太子属官,具体生平不详。
3 子规:即杜鹃鸟,古诗中常象征哀怨、思归或悲苦之情,有“杜鹃啼血”之说。
4 秦城:泛指长安城,唐代都城,此处为诗人所居之地。
5 楚鸟:指来自南方楚地的鸟,子规原产于南方,故称“楚鸟”,暗含异乡之感。
6 街西:唐代长安城有东西二市,街西或指城西区域,亦可能泛指居所附近。
7 最高树:形容子规栖于高树,声音清远,也象征其孤高难近。
8 似隔数重云:极言声音遥远朦胧,仿佛自天外传来,增强空灵与孤寂之感。
9 此处谁能听:反问句,强调无人理解自己的心境。
10 遥知独有君:唯有你(周赞善)能理解我此刻的心情,体现深厚友情。
以上为【和周赞善闻子规】的注释。
评析
这首诗以“闻子规”为题眼,借子规鸟(杜鹃)的啼鸣抒发深沉的思乡与孤寂之情。张籍通过描绘秦城雨夜中听闻楚鸟哀鸣的情景,营造出凄清幽远的意境。诗中“远思更纷纷”直抒胸臆,而“偏当雨里闻”更添愁绪,凸显情感的层层递进。尾联由景及人,将听者与知音并置,含蓄表达对友人周赞善的理解与信赖,情真意切,耐人寻味。
以上为【和周赞善闻子规】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“秦城”与“楚鸟”空间对照开篇,地域差异暗示客居与乡愁。“啼”字带出声音意象,引出“远思纷纷”的情绪波动。颔联进一步限定时间与情境——“街西夜”与“雨里闻”,使画面更具阴郁氛围,强化了孤独感。颈联转写子规之高远难及,既是实写鸟声缥缈,亦隐喻心志之孤高或处境之隔阂。尾联由物及人,从自然之声转向人际知音,收束得含蓄而深情。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了张籍乐府之外另一种清婉深致的风格,属唐人赠答诗中的佳作。
以上为【和周赞善闻子规】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《和周赞善闻子规》,列为张籍作品。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然同类题材如“闻鹃”之作多归入“感兴”或“羁旅”类。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此篇,但评张籍诗风“不事雕琢,情致深婉”,可与此诗风格相印证。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍五律“以情韵胜,往往语淡而味长”,此诗正合此评。
5 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》未专列此诗条目,但在论述张籍寄赠诗时提及此类作品“寓情于景,寄托遥深”。
6 《张籍集校注》(中华书局版)对此诗有校勘与简要笺释,认为“此诗当作于长安任职期间”。
7 当代学者王达津在《唐代诗人丛考》中指出,张籍与朝中官员多有唱和,此类诗“语涉比兴,意在言外”。
8 《汉语大词典》“子规”条引古诗多例,包括张籍此诗“秦城啼楚鸟”句,用以说明其文化意象。
9 《中国文学史》(袁行霈主编)论及中唐诗歌时,称张籍“善于在日常场景中发掘诗意”,此诗即为一例。
10 学术论文数据库(如CNKI)中,近年有研究聚焦张籍赠答诗的情感表达机制,偶引此诗为例证,但尚无专论。
以上为【和周赞善闻子规】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议