翻译
只愿像伏波将军那样战死沙场、马革裹尸而还,怎会像定远侯班超那样活着返回玉门关?
不让敌军有一人一车逃回大海深处,依然要留着最后一支箭射向天山的敌人。
以上为【塞下曲】的翻译。
注释
1 伏波:指东汉名将马援,曾被封为伏波将军,率军南征交趾,立下赫赫战功。他曾言:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳。”
2 惟愿裹尸还:化用马援“马革裹尸”之语,表示宁愿战死疆场,也不苟且生还。
3 定远:指东汉班超,因经营西域有功,封定远侯。晚年上书求归,有“不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关”之语。
4 何须生入关:反用班超语,意谓不必像班超那样乞求活着回国,表达誓死杀敌的决心。
5 莫遣只轮归海窟:意谓不让敌人有任何一人一车逃脱。“只轮”即一个车轮,代指残兵败将;“海窟”指敌人的老巢,或泛指边外蛮荒之地。
6 仍留一箭射天山:用唐初薛仁贵西征突厥时“三箭定天山”的典故,形容将士武艺高强、威震边疆。
7 天山:此处指西北边地的天山,唐代为唐军与突厥等部族交战之地。
8 塞下曲:乐府旧题,多写边塞征战之事,属边塞诗一类。
9 李益:字君虞,中唐著名诗人,尤工边塞诗,其诗风格悲壮慷慨,音律和谐,常被谱入乐府传唱。
10 海窟:原指海中龙宫,此处借指敌方巢穴,极言其遥远险僻。
以上为【塞下曲】的注释。
评析
这首《塞下曲》是唐代诗人李益的边塞诗代表作之一,以豪迈悲壮的笔调抒发了将士誓死报国、不胜不归的坚定意志。全诗用典精当,气势雄浑,通过对比历史人物的选择,凸显出戍边将士宁死不屈、血战到底的精神风貌。语言凝练有力,情感激越昂扬,充分展现了盛唐至中唐边塞诗特有的慷慨之气与英雄主义情怀。
以上为【塞下曲】的评析。
赏析
本诗开篇即以两个历史人物的典故形成鲜明对比:马援“马革裹尸”的壮烈与班超“生入玉门关”的暮年思归,诗人取前者而舍后者,表达了宁死不屈、以身许国的崇高志向。这种选择不仅是对个人命运的态度,更是对军人使命的庄严宣誓。第二联转写战争场面,虽未实写战斗过程,却以“莫遣只轮归海窟”写出歼灭敌军、片甲不留的决心;“仍留一箭射天山”则既用典又具象征意义,既展现神勇技艺,又暗示战事未竟、斗志不衰。全诗四句皆用典,却自然贴切,毫无堆砌之感,语短意长,气贯长虹,堪称边塞诗中的警策之作。其精神内核超越具体战事,升华为一种永恒的忠勇品格。
以上为【塞下曲】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“李君虞边词绝调,音节最悲。”
2 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘莫遣只轮归海窟,仍留一箭射天山’,英风飒爽,如见将军立马天山。”
3 《载酒园诗话》贺裳评:“李益《塞下曲》数首,皆抑塞磊落,似建安人手笔。‘伏波惟愿裹尸还’一首,尤有烈士之心。”
4 《唐诗选脉会通评林》周珽评:“壮语动人心目,真可使懦夫立志。”
5 《历代诗发》评此诗:“慷慨激烈,千载犹有生气。”
以上为【塞下曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议