翻译
清晨对镜梳理衰白的鬓发,正欲细看,却不禁自我怀疑。
愧对您那如明月般清澈的目光,映照出我满头如丝般的白发。
以上为【照镜】的翻译。
注释
1 衰鬓:衰老的鬓发,多指两鬓斑白。
2 朝临镜:早晨对着镜子。朝,早晨;临,面对。
3 却自疑:反而产生怀疑,指不敢相信镜中人是自己。
4 惭君:感到愧对您。惭,羞愧;君,可能指镜中映像,亦或虚拟的观者,带有拟人意味。
5 明似月:明亮如同月亮,形容清澈光明。
6 照我白如丝:照见我的头发像白丝一样,极言年老。
7 李益:唐代诗人,字君虞,中唐边塞诗代表之一,亦善写闺怨、感怀之作。
8 此诗属五言绝句,语言凝练,感情含蓄。
9 “将看却自疑”生动刻画出年华老去之人面对镜中容颜的心理震惊。
10 “明似月”与“白如丝”对仗工巧,意象对比强烈,增强感染力。
以上为【照镜】的注释。
评析
这首五言绝句以“照镜”为题,通过日常生活中的一个瞬间,抒发了诗人面对衰老的感伤与自怜之情。语言简练,意象鲜明,以“明月”喻他人之清明,“白丝”状自己之衰老,形成强烈对比,既含自嘲,又寓深慨。全诗情感真挚,意境清冷,体现了中唐诗人特有的细腻与内省气质。
以上为【照镜】的评析。
赏析
此诗以“照镜”这一日常行为切入,捕捉了诗人面对衰老时那一刹那的心理波动。“衰鬓朝临镜”点明时间与情境,清晨本是一日之始,却照见生命之衰,反差强烈。“将看却自疑”极为传神——并非未见,而是不愿相认,镜中人形貌之变已至令己生疑的地步,可见岁月之无情。后两句转为拟人化表达,将镜子或镜光比作“君”,称其“明似月”,既赞其清澈,又暗含无奈:正因为明澈如月,才无法遮掩“白如丝”的现实。一“照”字,既是物理上的映照,也是精神上的审视,令人无处遁形。全诗无一字言悲,而哀情自现,属含蓄蕴藉之作。李益以边塞诗著称,然此类小诗亦见其情感之深微与笔力之精炼。
以上为【照镜】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷283收录此诗,题为《照镜》。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但同类短章多被归入“感慨”类。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但在评李益其他诗作时称其“音调悲凉,深情幽远”。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评李益诗:“善写心中之事,不假雕饰而自有韵味。”可与此诗风格相参。
5 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》谓李益诗“出入乐府与近体之间,感时伤老,每有深致”。
6 此诗在历代选本中流传不广,但于李益集中具代表性,体现其晚年心境。
7 《万首唐人绝句》未收此篇,可能因版本流传之故。
8 当代《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目,但学界对其语言艺术多有肯定。
9 诗中“白如丝”与李白“朝如青丝暮成雪”意象相通,可见唐诗中对白发意象的普遍运用。
10 李益此诗以极简之语传达复杂情绪,符合绝句“言有尽而意无穷”之审美标准。
以上为【照镜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议