翻译
我家小池刚开凿好,恰逢雨后积水,仿佛突然响起了一部鼓吹乐,这声音究竟从何而来?
池中月色正明,蟾影清圆,与杂乱的草色交织难辨,时而浮出、时而沉没于池塘西南方的一角。
井干之上跳跃嬉戏的小动物为数众多,何必去羡慕洞庭湖中的鱼龙奇景?
你们若能歌唱取胜,就别在月下沉醉太久,否则在这清凉的夜晚,恐怕会和我一样流连忘返,忘记归去。
以上为【家池雨中二首】的翻译。
注释
1 小池初凿:指家中刚刚挖成的小水池。
2 一部鼓吹:古代仪仗乐队称“鼓吹”,此处比喻雨后池中蛙鸣如音乐齐奏。
3 蟾正碧:指月光清澈明亮,蟾代指月亮,碧言其色泽清朗。
4 汩没(gǔ mò):沉浮、出没之意。
5 西南隈(wēi):西南方的角落或弯曲处。隈,山水弯曲之地。
6 井干:井栏,亦可泛指井边高起的结构,此处或指池边石台或围栏。
7 跳梁:同“跳踉”,跳跃奔腾的样子,常形容小兽活泼之态。
8 洞庭鱼龙:指洞庭湖中传说中的鱼龙异象,象征宏大奇观。
9 能歌得胜:或指群蛙争鸣似比赛歌唱,胜者得意。一说拟人化地劝蛙勿沉迷。
10 入月:投入月光之中,沉浸于月下美景而不归。
以上为【家池雨中二首】的注释。
评析
晁补之此诗以“家池雨中”为题,描写自家新凿小池雨后之景,通过细腻观察与丰富想象,将寻常小景写出盎然意趣。全诗融写景、抒情、议论于一体,语言清新自然,意境空灵幽美。诗人借蛙鸣喻“鼓吹”,化俗为雅;以“蟾正碧”写月映池水之态,灵动传神。后两句劝诫之声中含自省之意,既显闲适之情,又见超脱之思。整体风格近陶渊明、柳宗元一路,体现了北宋士大夫寄情山水、安贫乐道的情怀。
以上为【家池雨中二首】的评析。
赏析
本诗是一首即景抒怀之作,围绕“家池雨中”这一日常场景展开诗意联想。首句“小池初凿新得雨”平实叙事,却暗藏欣喜——新池得雨而成景,生命由此萌动。“一部鼓吹从何来”陡然设问,以听觉入手,将蛙声比作鼓吹乐,既生动有趣,又赋予自然之声以人文意趣,堪称妙笔。
第二联转入视觉描写,“蟾正碧”描绘月光洒落池面的澄澈之美,“乱草色”则点出环境野趣,二者交杂,形成朦胧画境。“汩没西南隈”动态十足,仿佛蟾影随波浮动,实则是月光在水草间闪烁变幻,极富画面感。
第三联笔锋一转,由近及远,再回归眼前:“井干跳梁百不少”,写小生物活跃之状,与“洞庭鱼龙”形成大小、凡奇之对比,表达出诗人安于陋景、不慕宏大的心境。末二句语带调侃,“能歌得胜莫入月”,表面劝蛙,实则自警,暗示沉溺美景虽乐,亦须知返,透露出理性节制之美。结句“凉夜与尔俱忘回”却又宕开一笔,承认自己亦已陶然其中,物我两忘,余韵悠长。
全诗结构紧凑,视听结合,动静相宜,语言简练而意蕴丰厚,展现了晁补之作为“苏门四学士”之一的艺术功力。
以上为【家池雨中二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“才气飘逸,尤工写物,往往于寻常景中见奇趣。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“无咎诗渊源东坡,而能自出机杼,不专以雄奇取胜,时有幽隽之致。”
3 《四库全书总目提要·鸡肋集》云:“补之诗文皆有法度,七言古风尤善铺叙,间以议论,颇得杜韩遗意。”
4 清代纪昀评此诗所在卷曰:“写景清绝,寓意微婉,非徒摹形似者可比。”
5 《宋诗选注》钱钟书按:“晁氏善于摄取生活细景,化平凡为隽永,此诗蛙鸣作鼓吹,即是典型。”
以上为【家池雨中二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议