翻译
在涪江上泛舟相送,与你一同乘船饯行的日子令人追忆;面对这春光流逝的江水,不禁心生伤感。我飘泊异乡已久,年岁渐老,反而羡慕你能返回京城。江岸花朵掩映在层层树林之间,远处云影轻盈,山峦连绵不断。天涯漂泊,故人日渐稀少,而此情此景更让我觉察到双鬓已斑白如霜。
以上为【涪江泛舟送韦班归京】的翻译。
注释
1. 涪江:长江支流,流经今四川境内,杜甫曾居蜀地,此诗或作于成都附近。
2. 追饯:追送并设宴饯行。
3. 同舟日:指与友人共处、同舟共济的日子,暗含惜别之情。
4. 伤春:因春天逝去而感伤,常寄托人生易老、时光难留之慨。
5. 飘零为客久:指诗人长期流落他乡,寓居蜀地,未能回归中原。
6. 衰老羡君还:年老体衰,反见友人得以归京,心生羡慕。
7. 花远重重树:江岸花影遥远,被层层树木遮掩,写景中寓离愁。
8. 云轻处处山:轻云缭绕,山峦连绵,描绘归途景象,亦衬游子之思。
9. 天涯故人少:身处天边,旧友稀少,凸显孤独之感。
10. 更益鬓毛斑:更加觉察到鬓发斑白,直抒年华老去之痛。
以上为【涪江泛舟送韦班归京】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年所作,以送别友人韦班归京为题,抒发了诗人长期漂泊、年老思归的深沉感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,通过“伤春”“飘零”“衰老”等意象层层递进,表达了对人生迟暮、故交零落的无限悲凉。诗中情景交融,以江上送别的实景引出内心的情感波澜,既有对友人归京的羡慕,也有对自身处境的无奈,体现了杜甫晚年诗歌特有的沉郁顿挫风格。
以上为【涪江泛舟送韦班归京】的评析。
赏析
本诗以送别为题,实则借送友抒己怀,是典型的“以彼写此”手法。首联“追饯同舟日,伤春一水间”,将送别场景与春逝之感结合,奠定了全诗感伤基调。颔联“飘零为客久,衰老羡君还”直抒胸臆,道出诗人多年漂泊、欲归不得的苦闷,对比友人归京,更显自身凄凉。颈联转写景物,“花远重重树,云轻处处山”,看似清淡写景,实则以空间之远隔暗示离情之悠长,也暗喻归途虽美,却非己所有。尾联“天涯故人少,更益鬓毛斑”,由外景收束至内心,将友情稀落与生命衰老交织,情感愈发沉痛。全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,展现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的典型风貌。
以上为【涪江泛舟送韦班归京】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情真语挚,无雕饰而自工。‘飘零为客久,衰老羡君还’,写出旅中人无限心事。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通首俱从‘送’字生情,而结处归到自己,愈见其悲。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极平淡,味极深远。‘花远’‘云轻’二句,写景清绝,而离思自在其中。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“杜诗每于结句见意,此诗‘更益鬓毛斑’,不言送而送意愈惨。”
以上为【涪江泛舟送韦班归京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议