翻译
清晨我驾车行于小巷,裴、吴两位同僚来访,互诉悲叹,惊讶不已。
听说韩舍人如荀氏之龙一旦蜕化,悄然离世;又似穆公之骏马,从此再无声响。
他不能再回中书省当值,只留下左史的著述尚存。
他生前的遗言仍在我耳边回响,我依然能够想象他平生的风采。
以上为【晨起裴吴二直讲过门云凤阁韩舍人物故作五章以哭之】的翻译。
注释
1 晨起:早晨起身,点明时间。
2 裴吴二直讲:指姓裴和姓吴的两位国子监直讲,即学官。
3 凤阁韩舍人:唐代称中书省为凤阁,宋代虽不沿用此名,但诗人借古称尊称时任知制诰或中书舍人之职的韩某。舍人,中书舍人,掌诏令起草。
4 云:说,告知。
5 物故:死亡,去世。
6 晓陌行车过:清晨在小巷中驾车而行。
7 荀龙:指东汉荀淑八子皆有才名,少子荀爽尤为杰出,时称“荀氏八龙”,此处借指韩舍人才德出众。一蜕,谓一旦去世,如龙蜕化升仙,暗喻其超凡。
8 穆骏:周穆王八骏,象征良才俊彦。失全鸣,指良马不再嘶鸣,喻贤者逝去,朝堂失声。
9 中书直:在中书省当值,代指韩舍人生前职务。
10 绪言犹在耳:遗言、教诲仍在耳边,形容思念深切。空馀左史成:只留下作为史官所撰的文字。左史,古代记事之官,此处泛指韩舍人所撰文章或史稿。
以上为【晨起裴吴二直讲过门云凤阁韩舍人物故作五章以哭之】的注释。
评析
此诗为梅尧臣悼念友人韩舍人(疑为韩综,曾任知制诰,掌凤阁,故称“凤阁韩舍人”)而作。全诗情感真挚,语言凝练,以典故寄托哀思,既表达对亡友早逝的震惊与痛惜,又赞颂其文学贡献与人格风范。诗人通过“晓陌行车”的日常场景切入,突显噩耗之突然;继而连用“荀龙”“穆骏”两个典故,凸显人物之卓绝;后转写其职守未竟、著述长存,终以“绪言在耳”收束,情思绵长,余音不绝,体现了宋诗重理而含情的艺术特色。
以上为【晨起裴吴二直讲过门云凤阁韩舍人物故作五章以哭之】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代悼亡之作,结构严谨,情感由惊闻噩耗到追思往事层层递进。首联以“晓陌行车”之寻常场景开篇,与“叹且惊”形成强烈反差,突出死讯之猝然。颔联用“荀龙一蜕”“穆骏失鸣”两个典故,既显韩舍人之才德卓绝,又寓天人永隔之憾,比喻精妙而不晦涩。颈联转写现实:人已不在中书当值,唯留文字传世,暗含对其事业未竟的惋惜。尾联“绪言犹在耳”一句,以听觉记忆收束,使亡者形象跃然眼前,“尚想见平生”则将哀思推向深远,余韵悠长。全诗无激烈之语,而哀情自现,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗风。
以上为【晨起裴吴二直讲过门云凤阁韩舍人物故作五章以哭之】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而意旨深远,得风人之遗。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能穷尽物情,刻琢草木,极其工巧,而实不雕饰,得自然之趣。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而辞不费力,故能真切动人。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,欧公所以推之至矣。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评梅诗:“温柔敦厚,怨而不怒,得古人忠厚之遗。”
以上为【晨起裴吴二直讲过门云凤阁韩舍人物故作五章以哭之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议