翻译
在林中追逐野鹿的人,常常反被老虎所袭击。
老虎难道是来援救野鹿的吗?它也只是为了谋求自己的食物罢了。
人们追逐利益而不顾危害,祸患又怎能平息?
自古以来那些隐居避世的高士,正是轻视那种凭借权谋与智巧争逐名利的行为。
以上为【古意】的翻译。
注释
1 林中即鹿人:在山林中追逐野鹿的猎人。即,追逐、逼近。
2 常为虎所即:常常被老虎所攻击。“即”在此处亦作“接近、袭击”解。
3 虎岂援鹿者:老虎难道是来救助野鹿的吗?反语,强调其动机并非善意。
4 亦各求其食:也只是各自寻求食物而已,指生存竞争的本质。
5 趋利不顾害:追求利益而无视其中潜藏的灾祸。
6 祸患安可息:祸患又怎么能停止呢?安,如何、怎么。
7 遁世士:指隐居避世之士,如古代的隐者、高士。
8 轻彼用智力:轻视那种依靠智谋与力量争权夺利的行为。
9 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开风气之先的重要人物。
10 宋 ● 诗:标明此作为宋代诗歌,作者归属明确。
以上为【古意】的注释。
评析
本诗以“古意”为题,借自然界的弱肉强食现象,揭示人类社会中追逐名利所带来的危险与祸患。诗人通过“鹿—人—虎”的关系链,形象地比喻了现实世界中利益争夺的残酷性:猎人追鹿,看似主动,实则也身处险境,反被更强者吞噬。由此引出对智巧权谋的批判,推崇古代隐士淡泊名利、远离纷争的生活态度。全诗寓意深远,语言简练,体现了梅尧臣诗歌“平淡含蓄而意蕴深厚”的特点。
以上为【古意】的评析。
赏析
这首《古意》虽短,却蕴含深刻的哲理。诗人以自然界中的生态关系起兴:猎人追鹿,本为主动者,却不料自身也成为猛虎的猎物。这一转折揭示了一个普遍的社会现实——在利益争夺中,任何人都可能从加害者变为受害者。老虎并非出于正义去保护鹿,而是出于自身的生存需求,这进一步说明世间行为多由私欲驱动,而非道义。
后两句转入议论,指出“趋利不顾害”是祸乱不止的根源,并以“古来遁世士”作对比,赞扬他们超脱物外、不尚机巧的人生态度。这种思想与道家“绝圣弃智”“无为而治”的理念相通,也反映了北宋士人在仕途险恶背景下对归隐生活的向往。
全诗结构严谨,由事入理,层层递进;语言质朴自然,毫无雕饰,却发人深省,充分展现了梅尧臣“以意为主”、“务求深远”的诗学追求。
以上为【古意】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅宛陵集提要》:“其诗主于写意,不尚华靡,而自有真趣。”
2 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“穷而后工”,谓梅尧臣仕途困顿,故其诗能深刻反映人生忧患。
3 方回《瀛奎律髓》评梅诗:“平淡而有味,浅语皆有致。”
4 朱熹曾言:“圣俞诗不待雕琢而自然工。”
5 清代纪昀评曰:“此等诗看似平直,实则意味深长,得风人之旨。”
6 《宋史·文苑传》称:“尧臣工于诗,善状物情,尤长于理趣。”
以上为【古意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议