翻译
洛阳昔日有七位老友,如今五人已相继离世,长眠地下。
各家都指望子孙后代光耀门楣,唯有张山甫兄弟早早立身成人,令人欣慰。
而今我和信都侯是幸存的两人,欣喜你获得官职,可知上天尚有仁爱之心。
昨日听说你被补任为武功县主簿,志气高远,仿佛要与南山比肩亲近。
望你少年时期勉力从事公务,切莫效仿年老之人贪恋雕琢文字、追求新奇。
以上为【送张山甫武功簿】的翻译。
注释
1 洛阳旧交有七人:指诗人早年在洛阳结识的七位好友,具体人物不详,或包括谢绛、尹洙等人。
2 泉下尘:指亡故之人,埋于黄泉之下,化为尘土,喻死亡。
3 门户:家族的门第、声誉,此处指望子孙振兴家业。
4 弟子兄:即“弟与兄”,指张山甫及其兄弟,强调其家族中已有成员成才立身。
5 立身:树立品德、成就事业,古人谓“立德、立功、立言”为三不朽,立身为基础。
6 信都侯:可能为诗人自指或另一幸存友人,信都为古地名,侯为尊称,具体所指待考。
7 及禄:获得俸禄,指张山甫被任命为官,得以食朝廷俸禄。
8 天仁:上天的仁慈,意谓幸存与得官皆为天意眷顾。
9 武功簿:即武功县主簿,唐代设武功县,属京兆府,宋代仍存,主簿为掌文书簿籍之佐官。
10 南山:终南山,在陕西境内,临近武功,象征高洁、坚定之志,亦暗喻仕途高远。
以上为【送张山甫武功簿】的注释。
评析
此诗为梅尧臣赠别友人张山甫赴任武功主簿之作,情感真挚,语言质朴,体现了宋诗重理趣、尚节制的特点。诗人以旧交凋零起笔,感慨人生无常,继而突出张山甫早立身、得官职的难得,寄予深切期望。全诗由悲转喜,由个人情谊延展至对后辈的劝勉,结构清晰,情感层层递进。尾联劝其务实尽职,勿务虚名,体现出宋代士大夫注重实务、崇尚节操的价值取向。
以上为【送张山甫武功簿】的评析。
赏析
本诗开篇即以“旧交七人,五人已逝”的强烈对比,营造出浓厚的生死之叹,凸显人生短暂、知己难再的悲凉。然而诗人并未沉溺哀伤,而是笔锋一转,聚焦于张山甫的成才与得官,转悲为喜,体现宋人“哀而不伤”的审美取向。诗中“我与信都侯独在”一句,既显孤独,又见相惜,情感真挚动人。
“气调欲与南山亲”一句尤为精彩,以拟人手法写出张山甫赴任时的昂扬志气,将自然之山与人的精神风貌融为一体,意境开阔,寓意深远。结尾劝勉之语朴实恳切,“莫学老贪文字新”直指当时文坛过分追求辞藻新奇之弊,倡导青年务实尽职,具有鲜明的时代批判意识。全诗语言简练,情感深沉,劝诫之中饱含期许,是梅尧臣“平淡中有深远”诗风的典型体现。
以上为【送张山甫武功簿】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,尤长于讽谕。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能穷万物之情状,然喜讥刺时事,多愤世嫉俗之言。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“宛陵如陶潜、韦应物,不事雕琢而味自长。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意胜,不以词胜,故浅易者或病其率,而深知者取其真。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常平凡的题材写得深刻,往往用白描而寓感慨。”
以上为【送张山甫武功簿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议