翻译
昨夜我高声吟唱,畅饮春酒;今晨便解缆启程,随波浪顺流而下黄河。主人来不及从容话别,只得托我匆匆离去;烦请啼鸣的黄莺代为传语问候。
以上为【将解舟走笔呈表臣】的翻译。
注释
1 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开风气之先的重要人物。
2 解舟:解开船缆,指开船启程。
3 走笔:挥笔疾书,形容写作迅速。
4 呈表臣:题赠给表臣。表臣为友人名,具体生平不详。
5 讴吟:歌唱吟咏,此处指饮酒赋诗。
6 春酒:春季酿造或饮用的酒,常用于宴会助兴。
7 黄河:中国第二大河,此处实写行舟所经之水道,亦具苍茫意象。
8 主人:指留在原地的友人表臣。
9 不暇:没有空闲,来不及。
10 流莺:善于鸣叫的黄莺,古人常以其传递春意或情思。
以上为【将解舟走笔呈表臣】的注释。
评析
此诗以轻快流畅的笔调描绘离别场景,融情于景,将诗人与友人之间的深厚情谊通过“解舟”“走笔”等动作自然呈现。全诗语言简练,意境开阔,既有黄河奔流的壮阔气象,又有流莺寄语的细腻温情,形成刚柔相济的艺术效果。诗人借“讴吟”“春酒”点出前夜欢聚之乐,又以“波浪下黄河”写出今日行舟之速,时空转换间凸显别离之仓促。末句托物传情,含蓄隽永,余味悠长。
以上为【将解舟走笔呈表臣】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短小精悍,却层次分明,情感真挚。首句“昨夜讴吟泻春酒”以听觉与味觉交织,勾勒出前夜诗酒酬唱的热烈场面,“泻”字既状酒液倾注之态,又暗喻诗情如酒般酣畅淋漓。次句“今朝波浪下黄河”笔锋陡转,由静入动,空间上从宴席跃至黄河之上,时间上由夜入昼,形成强烈对比,突显行程之迅疾与别离之突然。后两句转写人情,主人“不暇”送别,非情意不周,实因事势所迫,故托“流莺寄语”,化用自然之音为传情之使,构思巧妙而富诗意。整首诗在快节奏中见深情,在简淡中藏厚意,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的诗风特色。
以上为【将解舟走笔呈表臣】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发前人所未发,而格律严谨,不尚浮华。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞诗句,如‘残雪压枝犹有橘,冻雷惊笋欲抽芽’,善状难写之景,含不尽之意。”(虽非直接评此诗,但可窥时人对其诗风之评价)
3 方回《瀛奎律髓》卷二十四评梅诗:“平淡中有深远之味,非专事雕琢者所能及。”
4 吕本中《童蒙诗训》:“梅圣俞诗,如深山道人,草衣木食,而气韵自清。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣努力矫正西昆体的靡丽,主张‘因事有所激,因物兴以通’,此诗正可见其即事抒怀、自然真切之旨。”
以上为【将解舟走笔呈表臣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议