翻译
梁地虽然距离不远,仅有千里之近,但楚地却被九江阻隔,显得格外遥远。此地低洼潮湿,令人叹息不堪,炎热潮湿的气候让年老之人难以承受。高尚的情怀如云般飘忽不定,寄托书信则依靠飞鸟传递,音信难通。您此去京都,若遇到亲朋故旧,请轻声吟诗以表达我的心意。
以上为【送人入都下】的翻译。
注释
1 梁:战国时魏都大梁,此处泛指中原或北方地区,借指京城所在之地。
2 千里近:形容地理上并不遥远。
3 楚:古代南方诸侯国,此处指诗人当时所处的南方地域。
4 九江:古称长江在湖北、江西一带的众多支流汇合处,泛指南方水网密布之地,象征阻隔。
5 卑湿:地势低洼潮湿,古代认为此地易致疾病,尤不利北方人居南。
6 嗟犹剧:感叹情况更加严重。“嗟”为叹息,“剧”为剧烈、严重。
7 炎蒸:炎热如蒸,形容南方酷热潮湿的气候。
8 老不禁:年事已高,难以忍受此种环境。
9 高怀:高尚的情怀或远大的志向。
10 云出没:比喻情怀飘逸不定,如云般来去无踪。
11 寄信鸟浮沉:指托飞鸟传递书信,但音信如鸟之浮沉,难以预料,喻音书难通。
12 君去逢亲旧:您此行到京城,若遇见我的亲友故交。
13 微吟:低声吟诗,此处指代诗人自己的诗作或心声。
14 亦见心:也能表达我的心意,传达我的思念与情怀。
以上为【送人入都下】的注释。
评析
这首五言律诗是梅尧臣送别友人前往都城时所作,情感真挚,意境深远。诗人通过地理距离与心理感受的对比,突出自己困居南方、不得北归的无奈与孤寂。诗中“卑湿”“炎蒸”既写实又寓情,表现了身体与精神的双重困顿。后两联转写情怀与寄托,以“云出没”喻志趣高远却漂泊无依,以“鸟浮沉”喻音书难达。结尾劝友人代为传情,语浅情深,含蓄动人。全诗语言简练,对仗工整,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【送人入都下】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“梁近楚远”开篇,表面写地理,实则抒情——虽梁地不远,然因身处楚地,受制于自然与仕途,归京无望,心理上的“远”远胜于物理之“近”。颔联转入自身处境,“卑湿”“炎蒸”既是南方气候的真实写照,也隐喻政治环境的压抑与身心的疲惫,尤其“老不禁”三字,透露出年华老去、壮志难酬的悲凉。颈联笔锋一转,由实入虚,“高怀云出没”写出精神世界的超脱与自由,而“寄信鸟浮沉”则回归现实的无奈,音书难通,孤寂愈显。尾联以委婉叮嘱作结,不直言思念,而请友人代为“微吟”,诗意绵长,余味无穷。全诗语言质朴而意蕴深厚,典型体现了梅尧臣“平淡含蓄、意深情远”的诗风,亦展现宋诗注重理性与内省的特质。
以上为【送人入都下】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深刻,得于古者最深。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能自琢炼,平易而含深意,世以为得唐人之遗。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“此诗以地之近远起,以身之老病承,以怀之高旷转,以信之难通合,章法井然。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“语虽浅近,而寄托遥深,此即宋人所谓‘意在言外’也。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“此等诗看似寻常,实则字字有斟酌,情在景中,怨而不怒。”
以上为【送人入都下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议