翻译
早晨我前往翔凤池参与朝会,傍晚又到中书省当值。
却始终无缘见到范景仁的尊容,更何况正值暑热难耐的时节。
八月初一退朝之后,才得以提出拜访的请求。
他的府第高大门庭焕然一新,尚未归来,巷里仍是一片清静。
我留下名帖,写下姓名,来不及久候于门前。
驱马返回家中,路上恰逢仪仗整齐的随从。
我勒住缰绳不敢前行,回头凝望片刻伫立。
回家后孩子告诉我:刚才有一辆华丽的车驾经过,光彩照人。
说是紫微星般的人物范景仁,即将回转仍频频回首张望。
为何我们彼此错失,只能徒然思念对方的身影?
只待秋风高爽之时,我将缓步前往探望。
以上为【范景仁紫微见过亦谒不遇道上逢之】的翻译。
注释
1. 范景仁:即范镇,字景仁,北宋著名文学家、史学家,与梅尧臣友善。
2. 紫微:原指紫微垣,星官名;唐代以来常以“紫微郎”或“紫微”代称中书舍人或中书省官员,此处指范镇曾任要职,亦寓其才德如星之尊贵。
3. 翔凤池:即凤凰池,古代对中书省的雅称,因中书掌机要,地位清要,故有此美称。
4. 中书省:宋代中央最高行政机构之一,负责起草诏令,参与决策。
5. 颜色:指面容、尊容,此处为对范镇的敬称。
6. 畏景:酷热的日光,指盛夏时节。“景”通“影”,此处借指阳光强烈令人畏惧。
7. 八月朔:农历八月初一。朔,每月初一。
8. 修造请:原指营造修缮之事,此处应为“修谒”之误或通假,意为正式请求拜见。亦可理解为借公务之便提出拜访请求。
9. 版刺:即名帖、名片,古时拜会他人时用以通报姓名的木片或纸片。
10. 驺从:古代官员出行时的随从侍卫,此处指范镇的仪仗队伍。
以上为【范景仁紫微见过亦谒不遇道上逢之】的注释。
评析
此诗为梅尧臣赠答友人范镇(字景仁)之作,记述两人本欲相见却屡次错过的遗憾之情。诗人以平实语言描绘官场生活与私人交往之间的矛盾,抒发了对友情的珍视与未能如愿相会的怅惘。全诗结构清晰,由朝暮职事起笔,继写求见不得、途中偶遇、归家听闻、终盼再访,层层递进,情感真挚自然。通过“翔凤池”“中书省”等意象点出仕宦身份,又以“紫微”暗喻范景仁地位清贵,体现出宋代士大夫间相互敬重的文化氛围。尾联寄望秋日重逢,含蓄收束,余韵悠长。
以上为【范景仁紫微见过亦谒不遇道上逢之】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代唱和纪事诗,风格质朴而情意深厚。开篇以“朝游翔凤池,暮直中书省”勾勒出诗人繁忙的官僚生活节奏,也暗示其与范镇同处中枢,理应易见,反衬出“无由见颜色”的无奈。第二联点明时节艰难(畏景),更增相见之难。第三联转入具体情境——八月朔日退朝后终于有机会提出拜访,却发现对方未归,仅留名帖而去,细节真实动人。第五至八联描写途中相遇而未及相认的情景,极富戏剧性:“驱马返我庐,道逢驺从整”,本是偶遇契机,却因身份差异而“敛辔莫敢行”,只能“顾望立俄顷”,刻画出士人间既亲近又谨守礼法的心理状态。随后通过稚子之口得知方才所见正是范景仁,“将回犹引领”一句尤为传神,写出对方亦有相望之意,更加深了“互相乖”的遗憾。结尾不作悲叹,而以“更待秋风高,缓步时往省”作结,语气温和从容,体现宋人理性节制的情感表达方式。全诗叙事清晰,层次分明,语言简练而不失韵味,展现了梅尧臣“平淡中有深味”的诗歌特色。
以上为【范景仁紫微见过亦谒不遇道上逢之】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深远,往往以浅语见长,而意味自出。”
2. 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能自琢句,语虽短而意广。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十七评梅尧臣诗云:“宛陵五言古体最工,律诗次之,大抵以意为主,不尚雕饰。”
4. 纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思刻琢胜,不以兴象风神胜,然在北宋初年,已觉气格老成。”
5. 朱熹《语类》卷一百三十九:“梅圣俞诗虽平淡,却是有根柢底,不是轻易说出。”
以上为【范景仁紫微见过亦谒不遇道上逢之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议