翻译
我住在城东的一角,地方偏僻,车马稀少。
忽然听说大尹(永叔,即欧阳修)前来拜访,家中的僮仆都惊得像受惊的鸟儿。
客人进门后坐下微笑,面容丰润,光彩照人。
他问我饮食如何,我答仍抱着粗粮糜子充饥。
又问我近来写诗怎样,我说仍未摆脱俗务纠缠。
我家院中只有藜草和苋菜,连喂马的草料都不够充足。
我的酒壶里没有美酒,无法用来款待引荐之人。
但我心中却很高兴,因为平日事务稀少,今日能与您相见,正好可借此超脱世俗。
这并非我傲慢不去拜访他人,实在是内心厌倦了纷扰喧嚣。
以上为【永叔内翰见过】的翻译。
注释
1 永叔内翰:指欧阳修,字永叔,时任翰林学士,“内翰”为对翰林学士的尊称。
2 见过:前来拜访,谦辞,意为“屈尊来看我”。
3 城东隅:城东角落,指居所偏僻。
4 大尹:对高级官员的尊称,此处指欧阳修。
5 僮仆若惊鸟:形容仆人因少见贵客而惊慌失措。
6 丰颊光皎皎:形容欧阳修面色红润,神采奕奕。
7 餐若何:饮食怎么样。
8 糜麨(mí chǎo):糜,粥;麨,炒米粉或炒面,泛指粗劣干粮,代指清苦饮食。
9 藜苋:藜和苋,均为野菜,古人常作贫者之食。
10 秣腰袅:用饲料喂骏马。“腰袅”为古良马名,此处借指高贵坐骑。
以上为【永叔内翰见过】的注释。
评析
此诗是梅尧臣对欧阳修来访的酬答之作,语言质朴自然,情感真挚。诗人通过描写自己居所偏僻、生活清贫,反衬出对友情的珍视与对高洁人格的追求。全诗以“简”见长,不事雕饰,却在平淡中见深情,在困顿中显风骨。诗人既表达对欧阳修的敬重与欣喜,也坦陈自身生活的窘迫与精神上的坚守,体现了宋代士人安贫乐道、淡泊名利的思想境界。同时,“与世矫”一句点明主旨,表明其不愿随波逐流的人生态度。
以上为【永叔内翰见过】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,结构清晰,由迎客起笔,继而叙寒暄、谈生活、抒情怀,层层递进。开篇“我居城东隅,地僻车马少”即奠定全诗清寂基调,与后文贵客突然造访形成对比,凸显惊喜之情。诗人不避自述贫困——“依旧抱糜麨”“庭有藜苋”“壶无醪醴”,毫不掩饰生活之简陋,反而更显其坦荡真诚。而面对如此窘境,诗人并不自卑,反而因“百事稀”而“乃喜”,足见其心境超然。结尾“固非傲不往,心实厌扰扰”直抒胸臆,揭示其避世非出于清高自许,而是真心厌恶官场应酬与人事纷争。这种“退居自守”的态度,正是宋代隐逸文化与士大夫精神独立的体现。全诗语言朴素如话,却意蕴深远,堪称“以浅语达深意”的典范。
以上为【永叔内翰见过】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于简淡,务求真朴,不屑雕琢,而情致自深。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗……穷而后工”,谓梅诗因经历困顿而愈见功力,正与此诗境况相符。
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅诗如农夫野老,语言无华,而意味悠长。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“语多质实,不尚藻饰,然自有骨格。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“看似率易,实则经心;外示枯槁,中含至味。”
以上为【永叔内翰见过】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议