翻译
筑岩不再有君王入梦求贤的传说,游历泰山也只留下飞散的精魂。
在随州故地百姓垂泪哀悼,您留下的恩德如同汉代帝王赐金般厚重。
您的文章流传于东方异域,忠孝之节永存于家族门庭。
天道难测,如何能问得明白?秋风萧瑟,吹遍了广袤的原野,仿佛也在为您悲鸣。
以上为【随州钱相公輓歌三首】的翻译。
注释
1 筑岩无往梦:用“傅说筑于岩”典故,商王武丁梦得贤人傅说,后于傅岩找到他并任为相。此处反言“无往梦”,意指贤相已逝,君王不得再梦贤臣,喻朝廷失栋梁。
2 游岱有飞魂:岱,指泰山。古人认为人死后魂归泰山。此句谓钱相公去世,其魂已飞往泰山,即生命终结。
3 堕泪隋侯国:隋侯,春秋时随国国君,以仁德著称;“堕泪”化用羊祜堕泪碑典故,表达百姓对贤者的怀念。此处借“隋侯国”指随州,百姓因钱相公之死而悲泣。
4 遗金汉帝恩:比喻钱相公生前受朝廷厚恩,如同汉代大臣受赐金禄。亦可理解为他遗留的德泽如金般珍贵。
5 文章留日域:日域,指东方边远之地或外国,可能指其文名远播日本或朝鲜。宋代士大夫文章常传至东亚诸国。
6 忠孝在王门:赞其家族忠孝传家,品德高尚。“王门”或指朝廷,或泛指贵胄之家,强调其门第与操守。
7 天道何由问:感叹天命难测,贤者早逝,人间不公,无法向天理质问。
8 秋风遍九原:九原,春秋时晋国卿大夫墓地,后泛指墓地或广阔原野。秋风扫原,渲染凄凉氛围,寄寓哀思。
9 随州:今湖北随州,钱相公曾任官或卒于此地,故称“随州钱相公”。
10 钱相公:具体所指待考,或为北宋官员钱惟演、钱明逸等人,然史载钱惟演未卒于随州,需进一步考证。此处从诗意推断为一位曾任宰执、卒于随州的贤臣。
以上为【随州钱相公輓歌三首】的注释。
评析
此诗为梅尧臣为随州钱相公所作的挽歌之一,情感沉郁,意境深远。全诗通过典故与意象的巧妙结合,既赞颂了逝者生前的政治功绩、道德文章,又抒发了对天命无常、生死难测的深沉感慨。语言凝练庄重,结构严谨,体现了宋代挽诗典雅含蓄的特点。三首组诗中此为其一,集中表达了对贤相的追思与敬仰。
以上为【随州钱相公輓歌三首】的评析。
赏析
本诗以挽歌体写贤臣之逝,融历史典故、自然景象与人生哲思于一体。首联以“筑岩无梦”与“游岱飞魂”起笔,一反一正,既言贤臣不可复得,又述其魂魄已去,语意沉痛。颔联转写地方百姓之哀与朝廷旧恩之念,体现其德政深入人心。颈联赞其文学成就与家族风范,提升至文化传承层面。尾联以“天道难问”作结,将个体之死上升至宇宙苍茫的哲学追问,秋风九原的意象更添苍凉,使哀思绵延无尽。全诗对仗工稳,用典贴切,情感层层递进,是宋人挽诗中的上乘之作。
以上为【随州钱相公輓歌三首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡深远,不事雕琢,而兴象超妙,实能自成一家。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能超越前辈,得唐人最处。”
3 元·方回《瀛奎律髓》卷三十四:“梅诗五言律尤清劲,此作悲而不伤,典实而气厚,可为挽词之式。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“格律谨严,寄托遥深,晚唐以来,渐趋浅薄,得此犹存古意。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》:“哀辞以情胜,此诗兼有典重之体,非徒作悲声者比。”
以上为【随州钱相公輓歌三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议