翻译
手持野斧去砍伐桑树,斧刃新磨还沾着湿润的露水。
将桑树上多余的枝条剪除后,留下的嫩枝反而更加肥壮丰润。
鲁地的桑叶大如手掌,吴地的蚕吃起桑叶来如同骏马奔腾般迅速。
起初人们认为这样修剪是伤害桑树,如今却相信其带来的收益翻倍增长。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的翻译。
注释
1 科桑:修剪桑树枝条。“科”意为剪截、整治。
2 野斧:乡野间使用的斧头,指农具。
3 乳湿新磨刃:形容斧刃刚磨过,还带着湿润的光泽,“乳湿”比喻磨刀时的浆液或露水。
4 繁蘖:指桑树上过多的旁枝或新芽。“蘖”即树木砍伐后新生的枝条。
5 肥条:指修剪后生长旺盛、粗壮的枝条。
6 鲁叶大如掌:鲁地(今山东一带)所产桑叶宽大,状如手掌,适宜饲蚕。
7 吴蚕食若骏:吴地(今江浙一带)的蚕食桑迅猛,如骏马奔驰。形容蚕体健、食量大。
8 始时人谓戕:起初人们认为剪枝是对桑树的伤害。“戕”意为残害、损伤。
9 利倍今乃信:如今发现产量成倍增加,才真正相信修剪的好处。
10 茧馆:养蚕结茧之所,此处代指与养蚕有关的器具和事务,为组诗总题。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的注释。
评析
本诗通过描写养蚕过程中对桑树的修剪与管理,展现了农事劳动中的智慧与经验积累。诗人以平实的语言记录了“茧馆”这一蚕具相关的生产场景,实则借物言理,说明看似损害实则有益的辩证道理。通过对桑树修枝后长势更旺、蚕食更盛的描写,揭示了农业生产中“去冗存精”“因势利导”的科学理念。全诗语言质朴自然,观察细致入微,体现了梅尧臣关注民生、崇尚实践的现实主义诗风。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的评析。
赏析
这首诗是梅尧臣《和孙端叟蚕具十五首》中的一篇,虽题为“茧馆”,实则聚焦于养蚕前的桑树管理环节。诗人并未直接描绘蚕室之景,而是从采桑源头切入,突出“科桑”这一关键农事活动,体现出其对农业生产全过程的深刻理解。
首联写农人持斧入林,动作具体而富有生活气息,“乳湿新磨刃”一句细节生动,既写出劳作之勤,也暗示春日清晨的湿润环境。颔联转入说理:剪除繁枝,反促主干茁壮,已隐含“舍小得大”的哲思。颈联以“鲁叶大如掌,吴蚕食若骏”对仗工整,夸张而不失真实,极言桑叶之盛与蚕势之旺,为下文“利倍”张本。尾联点明主旨——由“谓戕”到“乃信”,反映人们对农业技术从怀疑到信服的过程,具有普遍的认识论意义。
全诗结构严谨,由事及理,寓道于耕,语言简练而意蕴深厚,典型体现了宋诗“以理趣胜”的特点,也彰显了梅尧臣作为北宋现实主义诗人的社会责任感与观察力。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志在规讽,务为切实,不屑效西昆体之浮华。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“世谓诗人少达而多穷,盖非诗能穷人,殆穷者而后工也。圣俞亦可谓穷矣,然其诗愈穷而愈工。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,宛陵出,然后桑麻谷粟,皆可入句。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋人如梅尧臣辈,始以清淡朴素为宗,尽洗雕饰,直追汉魏。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“叙物以言情,述事以明理,不尚华藻而自有风味。”
6 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“去繁就简,理在其中,此农家真景,亦治事良箴。”
7 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把日常琐事写得耐人寻味,平淡中见深意,琐细里含哲理。”
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议