翻译
那狡诈之人临死之时,仿佛有所显现。既然已经显现,人们便更加憎恶他,于是拉起衣袖蒙住他的脸。有人说:“没有人能再看清你了。”可他自己却还在争辩不休。谁说没有鬼神?是谁让他遭受这样的谴责?
以上为【闵谗狡】的翻译。
注释
1 闵:怜悯,此处或作“伤悼”解,但结合诗意更倾向于讽刺意味下的“哀其不幸,怒其不争”。
2 谗:谗言,指奸邪献媚、搬弄是非之人。
3 狡:指奸诈狡猾之人,《左传》有“狼子野心”之语,此类人常被称作“狡”。
4 将死:临终之时。
5 若有以见:好像有什么显现出来,可能指其面目显露真形,或良心发现之状。
6 引袂蒙面:拉起衣袖遮盖其面部。袂,衣袖。此举动象征世人不愿再见其丑恶嘴脸。
7 莫尔辨:再也看不见你了;尔,你。
8 自辨之:自己仍在辩解,不肯认罪。
9 孰俾之谴:是谁让他受到惩罚?俾,使;谴,谴责、报应。
10 谴:来自天道或道德秩序的惩罚,暗含因果报应之意。
以上为【闵谗狡】的注释。
评析
此诗以寓言式笔法刻画一个“狡”者临终之态,通过其死后仍欲自辩的形象,揭示虚伪与奸诈之徒即便在死亡面前也无法真正面对自我罪责的可悲本质。诗人借“引袂蒙面”这一动作,既表现世人对其的唾弃,也暗示道德审判的不可逃避。末两句反问,强化了天道昭彰、报应不爽的主题,体现出梅尧臣一贯关注伦理、针砭时弊的现实主义倾向。
以上为【闵谗狡】的评析。
赏析
本诗短小精悍,语言冷峻犀利,采用类似寓言的形式展开叙事,具有强烈的道德批判色彩。首句“彼狡之将死,若有以见”,即设下悬念——这个“狡”者临死前似有悔悟之象,然而紧接着“既见既恶之,引袂蒙面”,立刻揭示世人对其深恶痛绝的态度。“引袂蒙面”不仅是物理上的遮蔽,更是道德上的否定,意味着此人已不配为人所视。而“谓人莫尔辨,而自辨之”一句尤为深刻:他人已不愿再看,他却仍执迷于自我辩解,凸显其至死不悟的可悲与可恨。结尾两问:“谁谓无鬼,孰俾之谴”,以反诘收束,增强力度,既质疑世间是否有鬼神,又肯定冥冥之中自有裁决,表现出儒家“天道福善祸淫”的信念。全诗结构紧凑,层层递进,由外貌到内心,由生前到死后,完成对一个道德败坏者的终极审判。
以上为【闵谗狡】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“梅尧臣诗务求深远,不事雕琢,得风人之旨。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于说穷苦,然多哀而不怒。”此处则显少有的峻切之气。
3 方回《瀛奎律髓》卷三十六评梅诗:“简古奥峭,近于古乐府。”此篇风格正合此论。
4 清代纪昀评《宛陵集》:“格调高古,语意沉着,往往于寻常事中见警策。”
5 朱东润《中国历代文学作品选》指出:“梅尧臣部分讽刺诗直承杜甫‘三吏’‘三别’精神,具社会批判力。”
6 《宋史·文苑传》载:“尧臣词严义正,世谓深得诗人之体。”此诗即体现其“义正”一面。
以上为【闵谗狡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议