翻译
李氏家族世代擅长写诗,人才卓荦不群,堪称时代的英豪。
从汉代的李陵到唐代的李白,他们先后在诗歌创作上追摹《诗经》中的“大雅”与“小雅”,成就极高。
后来又有李绛、李贺等人端正诗风,才华横溢,各自胜过吴地的惊涛骇浪。
到了今天,已历数代之后,仍有后人手持如能切玉般锋利的文才之刀。
他们的功业既惠及百姓,又将振兴衰微的文学风气。
你展示给我如同照乘宝珠般的诗卷,顿时使粗布衣衫也焕发光彩。
这等珍品绝非贫寒之家所能拥有,我心怀敬慕却只能徒增思念与辛劳。
如此神物必然难以久藏,恐怕会随着风雨飞升而去。
以上为【淮南转运李学士君锡示卷】的翻译。
注释
1 淮南转运:即淮南转运使,宋代掌管一路财赋转运的官员,李君锡时任此职。
2 李学士君锡:李君锡,生平不详,“学士”或为尊称,非正式官名。
3 落落为时豪:落落,形容人才出众、卓尔不群;时豪,当代的英杰。
4 汉陵唐太白:指汉代李陵与唐代李白,皆为著名诗人。
5 二雅:《诗经》中的《大雅》和《小雅》,此处代指高雅纯正的诗歌传统。
6 益端正封贺:益,更加;端正,指诗风庄正;封贺,疑指唐代李绛(封魏国公)与李贺,二人皆李姓诗人。亦有解作“李封”“李贺”者,但李封事迹不显,或为泛指。
7 才各倾吴涛:才华胜过吴地的惊涛骇浪,极言其才情奔放。
8 切玉刀:比喻文笔犀利,可断金玉,形容诗才卓越。
9 照乘珠:古代传说中能照亮车驾的宝珠,极言贵重,出自《史记·田敬仲完世家》。
10 怀归徒增劳:心生向往却无法拥有,唯有徒然增添忧思与劳神。
以上为【淮南转运李学士君锡示卷】的注释。
评析
本诗是梅尧臣为淮南转运使李君锡所赠诗卷而作的酬答之作,表达了对李氏家族诗学传统的敬仰以及对李君锡诗才的高度赞赏。全诗以李姓诗人为线索,追溯自古以来李氏在文学上的辉煌成就,继而落笔于当代李君锡的杰出表现,结构宏阔,用典精当。诗人将李君锡的诗比作“照乘珠”,极言其珍贵,并借“神物难秘”“恐随风雨逃”表达对其才华的惊叹与不舍之情。情感真挚,格调高远,体现了宋代士大夫之间以文会友、推崇风雅的精神风貌。
以上为【淮南转运李学士君锡示卷】的评析。
赏析
此诗采用典型的赠答体结构,起笔高远,由李姓诗人的历史传统切入,构建出一条贯穿古今的文化谱系。从李陵、李白到李绛、李贺,梅尧臣巧妙地以同姓诗人串联起中国诗歌的高峰,既彰显了李氏家族的文化底蕴,也为下文赞美李君锡埋下伏笔。诗中“手持切玉刀”一句,形象地将诗才比作利器,突出其锐利与力量;而“示我照乘珠”则转为温润之美,展现诗卷带来的精神震撼。前后对比,刚柔相济。结尾以“神物难秘”作结,化用神话意象,赋予诗才以超凡脱俗的灵性,令人回味无穷。全诗语言典雅,用典密集而不晦涩,体现了梅尧臣作为宋诗代表人物的深厚学养与艺术掌控力。
以上为【淮南转运李学士君锡示卷】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而气格遒上,实开宋诗一派之先。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古诗最工,如‘手持切玉刀’‘示我照乘珠’等句,清劲有余,足见其才思之锐。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“此诗溯李姓名流,脉络井然,结语奇幻,得古人咏物赠答之妙。”
4 《宋诗钞·梅尧臣钞》:“借李姓之盛,赞一人之才,格局开阔,非寻常应酬之作可比。”
5 《历代诗话》引吕本中语:“圣俞诗如寒泉漱石,自然成音,此篇尤见其敬贤重文之诚。”
以上为【淮南转运李学士君锡示卷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议