翻译
我生性贫穷却酷爱饮酒,虽有酒却因无钱而难以买来。新安的信使如牙兵般疾驰而来,六月间抵达我的居所。他手中拿着你写来的书信,肩上担着盛酒的瓦壶。这酒如同翻越高山、直上青天般珍贵,只为解救我干渴愁苦的肠胃。打开酒坛便尽情倾杯畅饮,干渴的肺腑仿佛被清泉浇灌,顿感清凉舒爽。醉后我竟想学李白骑鲸遨游沧海,又想效阮籍乘跛驴放浪形骸。然而如今上游溪流中已无强健的鱼儿,下山路上也无雄壮的马匹可乘,只能遥望南方思念你,空自长叹。
以上为【寄潘歙州伯恭】的翻译。
注释
1. 潘歙州伯恭:即潘兴嗣,字伯恭,宋代学者,曾任歙州属官,与梅尧臣交好。
2. 新安:古郡名,治所在今安徽歙县,与歙州地域相近,此处代指潘伯恭所在地。
3. 牙兵:唐代以来节度使的亲兵,此处借指传递书信的精锐信使,形容其迅捷可靠。
4. 尺题:指书信,古时书信多写于一尺长的竹简或绢帛上,故称。
5. 瓦壶:陶制酒壶,质朴粗陋,反映所赠之物虽不贵重,却饱含真情。
6. 救此愁肠枯:比喻因贫困与孤独导致内心干涸,得酒如得甘霖。
7. 开之聊倾樽:打开酒坛,姑且痛饮一杯。“聊”字透露出久旱逢甘雨的迫切。
8. 渴肺如浇酥:形容饮酒后全身通泰,如同热渴之人饮下乳酪般舒适。“酥”喻清凉润泽。
9. 李白骑鲸鱼:传说李白醉后捉月,骑鲸升仙,此处表达醉中飘然欲仙之感。
10. 阮籍跨蹇驴:阮籍为魏晋名士,常驾驴车漫游,途穷则痛哭而返,象征放达与悲慨交织的人生姿态。
以上为【寄潘歙州伯恭】的注释。
评析
此诗为梅尧臣寄赠友人潘伯恭之作,以“贫而爱酒”起笔,借酒抒情,将物质之匮乏与精神之渴求交织,突出友情的珍贵与慰藉。诗中通过“牙兵送酒”的细节,体现潘氏对诗人深切关怀;而“骑鲸”“跨驴”之思,则展现醉后超脱尘俗的精神向往。末段转为现实困顿之叹,以“无鳞”“无驹”象征行路艰难、知音难遇,最终归于南望长吁,情深意远。全诗语言质朴而情感真挚,融叙事、抒情、用典于一体,体现宋诗重理趣又不失深情的特色。
以上为【寄潘歙州伯恭】的评析。
赏析
本诗以“酒”为线索贯穿始终,由“无酒”之苦,到“得酒”之喜,再到“醉酒”之狂,最后归于“思友”之怅,结构清晰,情感层层递进。开篇直言“我贫性爱酒”,坦率真挚,奠定全诗质朴基调。中间描写潘氏遣使送酒,细节生动,“尺题”与“瓦壶”并列,一文一物,既见书信之殷勤,又显馈赠之实在,友情之深厚跃然纸上。饮酒后的想象尤为精彩:“骑鲸”显豪迈,“跨驴”见落拓,二者并举,既呼应前人风流,又暗合诗人身处困顿而心向自由的矛盾心境。结尾陡转,以“无健鳞”“无壮驹”喻世路艰险、知交零落,反衬对潘氏之思念更切。全诗善用对比:贫与酒、枯与酥、幻想与现实、豪情与孤寂,张力十足。语言近于口语而不失雅致,典型体现梅尧臣“平淡含蓄、意远言近”的诗风。
以上为【寄潘歙州伯恭】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而情致婉转,语有尽而意无穷。”
2. 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,欧公推原如此,非私于其乡人也。”
4. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思胜,不以神韵胜,然其刻意处亦自可观。”
5. 《宋诗钞·宛陵集钞》评梅诗:“朴老疏散中时见警策,真能补唐音之未至。”
以上为【寄潘歙州伯恭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议